研究表明:睡眠过少会增加高血压风险
(2009-06-13 15:41:35)
标签:
睡眠高血压打鼾健康 |
分类: 医药科技 |
Too
little sleep raises blood pressure risk: study
研究表明:睡眠过少会增加高血压风险
Mon Jun 8, 2009 5:42pm EDT
By Julie Steenhuysen
2009年6月8日 星期一 美国东部时间下午5时42分
Julie Steenhuysen报道
CHICAGO (Reuters) - Middle-aged adults who get too little sleep are more likely to develop high blood pressure, U.S. researchers said on Monday.
路透社芝加哥消息-美国研究员星期一称:睡眠过少的中年人更易患高血压。
The study, among the first to directly measure sleep duration in middle-aged adults, found missing an average one hour of sleep over five years raised the risk of developing high blood pressure by 37 percent.
研究人员通过长期监测中年人的睡眠时间发现,那些持续5年以上缺乏睡眠时间约1小时的人患高血压的风险提高了37%。
It also suggests that poor sleep may explain in part why black men have higher blood pressure risks.
研究同时表明,睡眠质量差在一定程度上解释了黑人男子患高血压风险较高的原因。
"People who didn't sleep as much were at greater risk of developing hypertension over five years," Kristen Knutson of the University of Chicago reported in the Archives of Internal Medicine.
来自芝加哥大学的Kristen Knutson在《内科学文献》中发表说:“睡眠不足达5年以上的人得高血压病的风险更大。”
Adults typically need between seven and nine hours of sleep, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, but many get far less, and several studies have begun to show the health consequences.
美国疾病控制预防中心的资料显示:成年人每天通常需要睡7到9小时。但许多人睡眠时间过少,并且已有多项研究报道了由此导致的健康损害。
In children, lack of sleep has been shown to raise rates of obesity, depression and high blood pressure. In older adults, it increases the risk of falls. And in the middle-aged, it raises the risk of infections, heart disease, stroke and cancer.
已有研究显示,儿童缺乏睡眠易患肥胖症,抑郁症及高血压病。老年人缺乏睡眠易跌倒,中年人缺乏睡眠易发生感染,心脏病,中风和肿瘤。
The team studied 578 adults with an average age of 40. They took blood pressure readings and measured how long each person slept. Only 1 percent slept eight hours or more.
研究小组对578名平均年龄为40岁的成年人进行了研究。他们测量了每名志愿者的血压和睡眠时间。结果仅1%的人睡眠时间达8小时以上。
The volunteers slept six hours on average. Those who slept less were far more likely to develop high blood pressure over five years. And each hour of lost sleep raised the risk.
志愿者们平均睡眠时间为6小时。那些5年以上睡眠时间少于6小时的人更易患高血压并且睡得越少风险越大。
"If you compare six hours of sleep to five hours of sleep, the five-hour sleepers will have 37 percent greater odds of developing hypertension," Knutson said.
Knutson说:“如果你把睡眠时间分别为6小时与5小时的人做比较,你会发现5小时睡眠者患高血压的风险提高了37%。”
The team also found that men, and particularly black men, got much less sleep than white women in the study, who were least likely to develop high blood pressure.
研究小组还发现,志愿者中男人并且特别是黑人男人比白人妇女睡得少得多,而白人妇女很少患高血压。
"These two observations suggested the intriguing possibility that the well-documented higher blood pressure in African Americans and men might be partly related to sleep duration," Knutson and colleagues wrote.
Knutson及同事们写到:“这两个观察结果提示了我们一个耐人寻味的可能:非裔美国人血压记录较高与睡眠时间有部分联系。”
Overall, the findings were not explained by sleep apnea, a dangerous type of snoring that is known to raise blood pressure risks. "Poor quality sleepers had higher blood pressure risks regardless of whether or not they snored," Knutson said.
总之,睡眠呼吸暂停(一种危险的打鼾类型)并不能解释这些研究结果。Knutson 说:“不论是否打鼾,睡眠质量差的人患高血压的风险较高。”
There were some sex differences, however.
然而,结果显示出一些性别差异。
Knutson said getting less sleep had the same effect in men regardless of whether they snored. But women who snored had even greater odds of developing high blood pressure.
Knutson说,不论是否打鼾睡眠时间减少对男性的影响相同。但打鼾的女性患高血压的风险更高。
It is not clear why, but Knutson said snoring is more rare in women and may be more strongly linked with sleep apnea.
原因尚不明确,但Knutson说,打鼾在女性中很罕见并且可能与睡眠呼吸暂停有关联。
Knutson said studies need to be done to see if helping people sleep more can cut the risks of developing high blood pressure, which affects a third of Americans and contributes to 7 million deaths worldwide each year.
1/3的美国人患有高血压并且全球每年有七百万人死于高血压。Knutson说,他们需要完成这些研究来观察如果帮助人们提高睡眠时间是否能降低其患高血压的风险。
(Editing by Maggie Fox and Mohammad Zargham)
(编辑:Maggie Fox 、Mohammad Zargham)
研究表明:睡眠过少会增加高血压风险
Mon Jun 8, 2009 5:42pm EDT
By Julie Steenhuysen
2009年6月8日 星期一 美国东部时间下午5时42分
Julie Steenhuysen报道
CHICAGO (Reuters) - Middle-aged adults who get too little sleep are more likely to develop high blood pressure, U.S. researchers said on Monday.
路透社芝加哥消息-美国研究员星期一称:睡眠过少的中年人更易患高血压。
The study, among the first to directly measure sleep duration in middle-aged adults, found missing an average one hour of sleep over five years raised the risk of developing high blood pressure by 37 percent.
研究人员通过长期监测中年人的睡眠时间发现,那些持续5年以上缺乏睡眠时间约1小时的人患高血压的风险提高了37%。
It also suggests that poor sleep may explain in part why black men have higher blood pressure risks.
研究同时表明,睡眠质量差在一定程度上解释了黑人男子患高血压风险较高的原因。
"People who didn't sleep as much were at greater risk of developing hypertension over five years," Kristen Knutson of the University of Chicago reported in the Archives of Internal Medicine.
来自芝加哥大学的Kristen Knutson在《内科学文献》中发表说:“睡眠不足达5年以上的人得高血压病的风险更大。”
Adults typically need between seven and nine hours of sleep, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, but many get far less, and several studies have begun to show the health consequences.
美国疾病控制预防中心的资料显示:成年人每天通常需要睡7到9小时。但许多人睡眠时间过少,并且已有多项研究报道了由此导致的健康损害。
In children, lack of sleep has been shown to raise rates of obesity, depression and high blood pressure. In older adults, it increases the risk of falls. And in the middle-aged, it raises the risk of infections, heart disease, stroke and cancer.
已有研究显示,儿童缺乏睡眠易患肥胖症,抑郁症及高血压病。老年人缺乏睡眠易跌倒,中年人缺乏睡眠易发生感染,心脏病,中风和肿瘤。
The team studied 578 adults with an average age of 40. They took blood pressure readings and measured how long each person slept. Only 1 percent slept eight hours or more.
研究小组对578名平均年龄为40岁的成年人进行了研究。他们测量了每名志愿者的血压和睡眠时间。结果仅1%的人睡眠时间达8小时以上。
The volunteers slept six hours on average. Those who slept less were far more likely to develop high blood pressure over five years. And each hour of lost sleep raised the risk.
志愿者们平均睡眠时间为6小时。那些5年以上睡眠时间少于6小时的人更易患高血压并且睡得越少风险越大。
"If you compare six hours of sleep to five hours of sleep, the five-hour sleepers will have 37 percent greater odds of developing hypertension," Knutson said.
Knutson说:“如果你把睡眠时间分别为6小时与5小时的人做比较,你会发现5小时睡眠者患高血压的风险提高了37%。”
The team also found that men, and particularly black men, got much less sleep than white women in the study, who were least likely to develop high blood pressure.
研究小组还发现,志愿者中男人并且特别是黑人男人比白人妇女睡得少得多,而白人妇女很少患高血压。
"These two observations suggested the intriguing possibility that the well-documented higher blood pressure in African Americans and men might be partly related to sleep duration," Knutson and colleagues wrote.
Knutson及同事们写到:“这两个观察结果提示了我们一个耐人寻味的可能:非裔美国人血压记录较高与睡眠时间有部分联系。”
Overall, the findings were not explained by sleep apnea, a dangerous type of snoring that is known to raise blood pressure risks. "Poor quality sleepers had higher blood pressure risks regardless of whether or not they snored," Knutson said.
总之,睡眠呼吸暂停(一种危险的打鼾类型)并不能解释这些研究结果。Knutson 说:“不论是否打鼾,睡眠质量差的人患高血压的风险较高。”
There were some sex differences, however.
然而,结果显示出一些性别差异。
Knutson said getting less sleep had the same effect in men regardless of whether they snored. But women who snored had even greater odds of developing high blood pressure.
Knutson说,不论是否打鼾睡眠时间减少对男性的影响相同。但打鼾的女性患高血压的风险更高。
It is not clear why, but Knutson said snoring is more rare in women and may be more strongly linked with sleep apnea.
原因尚不明确,但Knutson说,打鼾在女性中很罕见并且可能与睡眠呼吸暂停有关联。
Knutson said studies need to be done to see if helping people sleep more can cut the risks of developing high blood pressure, which affects a third of Americans and contributes to 7 million deaths worldwide each year.
1/3的美国人患有高血压并且全球每年有七百万人死于高血压。Knutson说,他们需要完成这些研究来观察如果帮助人们提高睡眠时间是否能降低其患高血压的风险。
(Editing by Maggie Fox and Mohammad Zargham)
(编辑:Maggie Fox 、Mohammad Zargham)