论语解码14.39 子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者,
(2010-06-28 06:12:43)
标签:
救世主《论语》孔子 |
分类: 《论语解码》 |
子擊磬於衛。有荷蕢而過孔氏之門者,曰:“有心哉!擊磬乎!”既而曰:“鄙哉!硜硜乎!莫己知也,斯己而已矣。深則厲,淺則揭。”子曰:“果哉!末之難矣。”
《论语》宪问『14.39』
【原文】子击磬于卫①,有荷蒉而过孔氏之门者②,曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰③:“鄙哉,硁硁乎④!莫已知也⑤,斯已而已矣,‘深则厉,浅则揭⑥’。”子曰:“果哉⑦!末之难矣⑧。”
【注释】①磬(qìng):用玉石和特制石头制作而成的打击乐器,后改用金属制作。
②荷蒉(kuì):背着草编的筐。③既而:不久,一会儿。④硁硁(kēng):象声词,击石声。⑤莫已知也:即“莫知已也”。⑥深则厉,浅则揭:出自《诗经•邶风》,意思是:水深,就穿着衣服下水淌过去,水浅,就撩起衣服趟过去。⑦果:坚决。⑧末:通“没”,没有。
【解译】孔子在卫国,有一天还在敲磬,有一个挑着草筐的人,从孔子门口走过,说:“这个敲磬的,是有心事啊!”过了一会儿,又说:“可不明智啊,那硁硁的声音,好像
在说没有人了解自己。既然没有人了解自己就停止算了吧。‘水深,就穿着衣裳蹚过去;水浅,就撩起衣裳蹚过去’”。孔子说:“说得真坚决!如果真像蹚水那 样,就没有什么困难了。”

加载中…