加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2011年,从吃说起。祝大家新年愉快!

(2011-01-03 14:48:35)
标签:

杂谈

分类: 生活
2011年1月2日
新年了!终于结束了2010年,又一年了。

虽然租车公司给我带来很大的不愉快,但是,我能够收拾心情,写点东西。作为老广,还是以“食”为题,开始2011年的博客文章吧。

书桌上有一张“xx粥面小厨”餐馆的菜单,让客户订外卖的那种,我吃完饭顺手拿的。本来是想看看中英文的菜名的翻译,看着看着,确看出了很多的思考。
1、一家小餐馆,罗列的菜式共288种。既然是288种,老板肯定是花过心思去确定的。通通编了号码,方便电话里用简单对话下单。只要说个号码,英文也好,中文也好,很方便,跟麦当劳一样直接了当!这里有着一定的管理水平。
2、提供这样品种多样的广式小餐馆,在温哥华,洛杉矶,香港都是很普遍的。但是,所有我记忆中的法国餐,意大利餐,泰国餐,越南餐,即使是中国的北方菜馆,都没有这样多的品种出现。记得有部很搞笑的香港电影《麦兜的故事》里面就有一说菜名的段子,很是搞笑但绝对反映现实生活。如果一口气把我搜罗来的这张288个菜名读完,估计也要3分钟以上。
3、一般这些品种超多的广式餐馆,多是薄利多销型,菜做的不算很好,但也不差,价格一般不高,可以是忙碌人士的食堂。但是我想,是否认认真真做好几个菜,能更好的经营呢?
4、关于翻译,先声明,没有批评别人翻译的意思,只是作为一种文化现象来思考而已。
      1)卤水鸭-Marinated Duck; (英文意思:腌过的鸭)
      2)麻辣仙掌-Spicy Boneless Duck Webs; (英文意思:辣,无骨鸭掌)英文意思简单明了,中文反而不知所指,但是“嘛”没有翻译到。
      3)南乳猪手-Pork Hock with Preserved Bean Curd; (南乳和腐乳的翻译变一样了,没有区别; 我们知道有区别,但无法翻译?)
5、一般西餐馆的菜单上先写菜名,然后有一段简单的文字介绍里面用了什么材料,香料,和制作工程的简单介绍。但是,如果这288道菜都这样说明,拿就可以写一本书了。作为“老广”,看看菜名,其实我们已经知道是什么,如何制作,这是一种多年来不断积累所掌握的饮食文化。
6、几天前,去一家上海菜馆吃晚饭。旁边有一桌:一白人老人,一白人40左右男子,一白人30左右男子,估计是父亲和两个儿子在周末来吃饭。点的菜很经典:酸辣汤,西椰菜花炒牛肉片,估计还有宫保鸡丁... 据我所知,这几个菜是洋人最熟悉的中国菜之三。要了解吃的文化,要跨越吃的文化障碍,比语言障碍还大!

2011年,从吃说起。祝大家新年愉快!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有