加载中…
个人资料
renhespring
renhespring
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:94,627
  • 关注人气:111
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

世界各地几种肢体语言的含义(转载)

(2009-02-09 08:48:43)
标签:

肢体语言

知识资源整合者

杂谈

分类: 职场策略

In much of South East Asia,it's considered rude to cross your legs while sitting down.

在东南亚许多地方,坐下时跷二郎腿被认为是粗俗的举动.

In Japan,it's rude to blow your nose and,as in china,rude to leave your chopsticks standing up in a bowl of rice(because this mimics a funeral rite).

在日本,擤鼻子不文雅,而在中国,将筷子竖插在米饭上是不好的(因为这相似于葬礼仪式).

In the Philippines,you can be arrested for beckoning somebody by curling your finger,because this suggests that he or she is a dog.

在菲律宾,勾手指来召唤某人可能会被逮捕,因为这是唤狗的手势.

In much of southern Europe and north Africa,the "thumbs up" sign doesn't mean "yes" or "super",but in fact means "sit on this".

在欧洲南部和北非的许多地方,"翘大拇指"并不表示"好","真棒",而是意味着"这事儿先放一放".

Italians are particularly fond of what has become the rockstar Satan sign(clenched fist,first finger and small finger extended,twist your wrist) which is traditionally supposed to suggest cuckoldry.

意大利人格外喜欢已成为摇滚乐中撒旦标志的手势(握紧的拳头,食指和小指伸直,转动手腕),这是暗示某人的妻子有了外遇.

        来源:1月14日<<参考消息>>

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有