(一)分居
图/网络
http://s8/bmiddle/50860a3dtb97232eb46a7&690
关于与孩子分床这件事一直是俺家比较头疼的事,一来是家庭硬件环境不具备,二来是小女胆小,心理条件不具备,所以至今我还跟小璐“同床共枕”。不过鉴于俺家的居住环境即将得到改善,所以分床一事已经提上日程,在此之前我也会借机给小妞打打预防针。
由于昨晚不想耗在网上,遂跟小璐一起上了床,睡前打算看会书,小璐表示不满,说:“关灯嘛!”我说:“睡不着,看会儿书先。”小璐出招:“那你数羊啊,数一会儿就睡着了。”我说:“我想看一会儿嘛,你先睡,我一会儿就睡。”小璐说:“你这样很打扰别人的~~~知道吗!”我不想理她,继续看我的书,以为这场小风波能在她入睡后自然结束,结果小妞一直很唐僧,不停地说我在影响她、打搅她等等,搅得人心烦意乱。
在她絮叨之际我突然转过身瞪了她一眼http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6709EN00SIGG.gif:“我强烈要求跟你分床,免得互相影响!”小璐并不示弱,回道:“嗯,等我有了新床,你要是愿意呢,就来跟我睡,要是想跟我分居,那就分吧!”
诶呀,小样儿的,搞得她还挺有大将风范,而一切的不是全在我。不管怎样倘若真的“分居”成功,那我可要偷笑咯……http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6721EN00SIGG.gif
(二)翻译“喜羊羊”
《喜羊羊与灰太狼》太受小朋友亲睐了,其铁杆粉丝儿我认为非小璐莫属,因为小妞不但爱看,爱说,如今还爱上了翻译。一天睡前……
小璐:“妈妈,‘羊’这个词英语怎么说?”
妈妈:“这要看是什么羊,绵羊说‘sheep’,山羊说‘goat’。”
小璐:“哦,那《喜羊羊》里的‘盘羊’呢?”
妈妈:“呃~~~~~~~”
小璐:“还有‘刀羊’呢?”
妈妈:“这个~~~~~~”
小璐见我面露难色,并不勉强,继续着她的问题问题。
小璐:“说喜羊羊吧,‘喜羊羊’怎么翻?”
妈妈:“这个嘛,喜羊羊应该属于绵羊类,我想或许可以翻成‘Sheep Xi’?”
小璐:“哦~~
我知道了,美羊羊就是‘Sheep Mei’,懒羊羊就是‘Sheep Lan’……”
http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6710EN00SIGG.gif......我这情急之中的答复不知道算不算误人子弟啊~~~路过的大侠若是翻译高手,请不吝赐教哈!
加载中,请稍候......