褚遂良谏诤注
宋·王谠《唐语林·卷五·补遗》
吴慧 编译
【译文】唐高宗李治册封武则天为皇后。河南郡公褚遂良与赵国公长孙无忌、英国公李勣共同商议,将不惜一死力谏规劝。长孙无忌请求先入宫劝说,褚遂良说:“太尉您是太宗皇帝的大舅哥,假如事情不能如我们所想,使皇上落下厌恶国舅的名声。不妥。”李勣请求先入宫进谏,褚遂良说:“司空乃开国元勋,如果事情未如所愿,使皇上落下驱逐良臣的骂名。不行。我褚遂良出身微贱,不曾为国家立下汗马功劳,承蒙先帝恩宠,所以才有今天,自然应当不避生死。当初先帝驾崩,我曾亲自手捧遗诏,如今若不竭尽忠心报效皇帝,死后有何颜面去见先帝?”拱手拜别二位进入宫中。高宗皇帝采纳了他的建议,封后之事就此中止。
【原文】高宗立武后。褚河南1谋于赵公无忌2,英公(世勣)3,将以死争4。赵公请先入,褚曰:“太尉,国之元舅5,脱6事不如意,使上有恶舅之名,不可。”英公请先入,褚曰:“司空,国之元勋,有不如意,使上有逐良臣之名,不可。遂良出自草茅7,无汗马之功,蒙先帝殊遇,以有今日。自当不讳8之时,躬奉9遗诏,若不效愚衷,何以下见先帝?”揖二公而入。帝深纳其言,事遂中寝10。
注:标题为本博自拟。
1、褚河南:即褚遂良,字登善,钱塘(今浙江省杭州)人,一说阳翟(今河南省禹州)人;唐著名书法家、政治家;太宗时封“河南郡公”,故世称“褚河南”。
2、赵公无忌:即长孙无忌。
3、英公:即英国公李勣。本名徐世勣,字懋功,唐高祖李渊赐其李姓。后避太宗李世民讳,改名李勣。
4、争:“诤”字的本字,力谏、规劝。如,《墨子 · 公输》:“知而不争,不可为忠。”又如,《荀子 ·
子道》:“父有争子,不行无礼。士有争友,不为不义。”
5、元舅:长舅,妻子的大哥,即大舅子。如,《诗 · 大雅 ·
崧高》:“不显申伯,王之元舅,文武是宪(博闻多能)。”又如,汉班固《封燕然山铭》:“有汉元舅,曰车骑将军窦宪。”
6、脱:倘若、或许,表示疑问。如,唐 李朝威《柳毅传》:“脱获回耗(回音),虽死必谢。”
7、草茅:亦作“草茆”;指草野、民间,比喻鄙陋微贱。
8、不讳:死亡的婉辞。如,《管子 ·
戒》:“管仲寝疾,桓公往问之曰:‘仲父之疾甚矣,若不可讳,不幸而不起此疾,彼政我将安移之?’”又如,叶圣陶《穷愁》:“倘以奉养有缺,致其残年,一旦不讳,吾罪当入何等地狱耶?”
9、躬奉:亲自恭敬地双手捧着。
10、中寝:中止。如,宋钱易《南部新书》丁:“(唐)大中中,丁宗选尚永福公主,忽中寝。”又如,章炳麟《邹容传》:“镜如慙,事中寝。”
加载中,请稍候......