古文今译----
《秋寻草》自序
吴慧
译
[原文]:
《秋寻草》自序
[明]·谭元春
予赴友人孟诞先之约,以有此寻也。是时,秋也,故曰《秋寻》。
夫秋也,草木疏而不积,山川澹而不媚,结束凉而不燥。比之春,如舍佳人而逢高僧于绽衣洗钵也。比之夏,如辞贵游而侣韵士于清泉白石也。比之冬,又如耻孤寒而露英雄于夜雨疏灯也。天以此时新其位置,洗其烦秽,待游人之至。而游人者,不能自清其胸中,以求秋之所在,而动曰:“悲秋”。予尝言宋玉有悲,是以悲秋;后人未尝有悲而悲之,不信胸中而信纸上,予悲夫悲秋者也。
天下山水多矣,老子之身不足以了其半,而辄于耳目步履中得一石一湫,徘徊难去。入西山恍然,入雷山恍然,入洪山恍然,入九峰恍然,何恍然之多?然则予胸中或有一“恍然”以来,而山山若遇也。
予乘秋而出,先秋而归。家有五弟,冠者四矣,皆能以至性奇情,佐予之所不及。花棚草径,柳堤瓜架之间,亦可乐也。曰“秋寻”者,又以见秋而外,皆家居也。诞先曰:“子家居诗少,秋寻诗多,吾为子刻《秋寻草》。”
[译文]:
我应朋友孟诞先的邀请,才有此探寻。当时,正值秋季,所以叫《秋寻》。
秋天,草木萧疏不再枝叶繁茂,山川雅淡不再取悦于人,凉气束结不再焦灼热燥。与春天相比,就像舍弃年轻漂亮的少女,遇见穿破衣洗钵的老僧。与夏天相比,就像放弃奢华的郊游,与文人雅士结伴徜徉幽谷清泉之间。与冬天相比,又像以孤独寒苦为耻,在雨夜孤灯下畅想英雄本色。此时天气进入新的季节,洗去燥热和污秽,等待游人的到来。而游人,不能清除郁积的烦闷,却探求秋意之所在,动辄说:“悲秋”。我曾经说,宋玉心怀悲情,所以悲秋;后人心中没有悲情而悲秋,不相信自己的心胸而相信纸上文章,我为这些悲秋者感到悲哀。
普天之下名山秀水很多,我游历不足其半,却总是因为游历一石一潭美景而流连其间不忍离去。游西山恍然,游雷山恍然,游洪山恍然,游九峰山恍然,哪里有那么多的恍然彻悟?不过,自从我“恍然彻悟”以后,所有的山在我的心里就都是一个样子了。
我趁初秋而出,先于晚秋而归。家中五个弟弟,四个已经成年,都能以他们卓越的品性和至誠的情感弥补我的不足。高耸的花棚,荒草的小径,满是柳树的河提,坐落田间的瓜架,到处都充满乐趣。取名“秋寻”,不过是写秋景而探寻秋意于景观之外,都是居家生活之作。诞先说:“你写家居生活的诗很少,而描写秋景、探寻秋意的诗很多,我为你刻印的书就叫《秋寻草》吧。”
加载中,请稍候......