加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

能不能不叫“残奥会”?

(2008-09-08 13:49:22)
标签:

身边的奥运

残奥会

摄影

旅游

随感

文化

杰米乐客

杂谈

分类: 乐客怪论

能不能不叫“残奥会”?

 

    2008北京奥运会好戏刚刚收场,残奥会又拉开了帷幕。

    杰米乐客看残奥会,心里怀着几分感佩,前天的开幕式也的确有着许多让人动情的篇章。但,每每念及这件事情,总觉得还是有不那么舒畅的地方,比如“残奥会”这个名称。

    在中国人的文化里面,一个“残”字,因为它的定义与表象特征,使我们在分辨其褒贬含意的时候,会有一种不知所终的感觉。

    我们在一般情况下使用“残”字,会联想到“残疾”、“残废”、“残余”、“残旧”,甚至“残破不堪”、“残兵败将”等等,君若不信,请随意翻阅任何一个版本的汉语字典或者成语词典,你很难在这个汉字以及它的关联词汇里面找到更加正面、积极的意味。

    当然,我们在说残奥会的时候,“残”字应该是“残缺不全”的意思,特指肢体或者其他身体部位功能不健全的人群的一个运动会,从实际情况来看这似乎并没有什么不妥。

    我们感谢残奥会,它让包括中国人在内的全世界的人看到了人类自强不息的精神,感受到人与人之间的平等和伟大的爱。其实,人的“残”与不残,有时候变化只在转瞬之间。比如前不久的那一场灾难,一下子就使得无数生命虽然能够幸存,却从此变得残缺不全… …

    然而,人们看待和表述一样特别关注的事物,尤其对于像残奥会这样需要满怀同情、赞扬、推崇的事物,都会带上鲜明的感情色彩,而类似感情趋向会影响到整个社会对相关事物的认知态度。

    这方面我们又有反思与学习的空间了。

    英文里面,残奥会叫Paralympic Games,而非我们想象的“Olympic Games of the Handicapped”(“残疾人奥林匹克运动会”),其中paralympic一词为特定的派生及复合类型单词,整个词组可以直译为“不能正常活动的人的奥林匹克运动会”,显然比我们熟悉的“残奥会”来得柔和与人性化。当然,我们不大使用与之对应的中文全称,恰恰因为如此,它的简称就完全可以有概念不同的演绎了。

    这里倒要特别感谢香港社会,它使我们不出国门而能够感知世界。

    香港文化中西並蓄,对适应时代潮流的普世价值观推崇备至。香港人对“残”的解读十分慎重,从不轻易以“残”字呼人,他们把残疾人称为“伤健人士”,意思是“受伤了而在恢复健康的人士”,或“身体受伤但心智健全者”,君不见“香港伤健协会”自上世纪七十年代以来为助残事业做出的诸多贡献。(当然我们同样感谢祖国大陆各地的“残联”组织)。

    由此我们得知,“身体虽然受伤,但身心都在康复”的理念比较我们潜意识中“他们是残废人”的想法更具人本与前瞻的态度。按照这个思路,如果我们把残奥会称为“康奥会”,是不是更富积极寓意而又表达出对这个社会弱势群体的尊重?

    或者叫“特奥会”呢?类似专为伤残儿童开办的某某“特殊教育学校”一样,这样的名称,校方、孩子、家长都不避讳,都很喜欢。

    他们的确是一个遭遇特殊不幸、需要全社会特别扶助的群体;他们也的确在用自己特殊的勇气与意志,做着特别受人敬重的举动。

    因此,在我心中没有“残奥会”,只有“特奥会”、“康奥会”。

 

(特别提示:本博文题头照片为装饰性插图,与博文内容并无任何实质性联系。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有