关于 let’s give him a big hand.的轶事
(2012-06-17 20:41:42)
标签:
杂谈 |
分类: 浮想联翩 |
关于
一次校际教研,我们泽州县南片的教师到梨川中学听课交流。课堂上, 一生的表现非常突出,展示相当精彩,然后老师说:let’s give him a big hand ! 随后是全班学生热情的掌声。我在掌声中快速的记下了这句话:Let’s give him a big hand.因为我在课堂上从来没用过这句话表达鼓掌。
回来后没多久,恰逢我校的公开课。我当然进行了积极准备,而且效果也很好,我设计的学生当小记者采访现场听课教师的环节更是收到了意想不到的效果。面对学生的不凡表现,我自然而然的想到了那句话,便由衷的用英语说:Well done! Let’s give her a big hand!并带头拍手。
再后来,老师们教研时,一位同事突然问我:鼓掌可以说let’s give her a big hand吗?give sb a hand 不是帮助某人的意思吗?
我一下子愣住了。在解释了用它的原因后,我对自己的使用也发生了质疑:难道我用错了?难道那位老师也出错了?
这些天,我们学习《义务教育英语课程标准(2011年版)》,拿到散发着油墨香的课本,我爱不释手的浏览阅读。在附录9《课堂用语》中,我发现了这句话:Let’s give him a big hand.看来它确实有鼓掌的意思。我吁了口气,又在网上确认一番,终于确定了它的意思。而且通过上网我对这个词有了更深刻的理解。以下是我的整理:
give sb a big hand 可以有两种用法和解释:(* 通常第一种用法比较多)
2、帮某人一个大忙
这次一波三折的小小的轶事使我想到了很多:
首先:我更加明白了修订后的《标准》词汇表中为什么没有提供单词的词性和中文释义。对王蔷老师讲的第一条理由“英语单词的词性和词义是在具体语境中体现出来的,许多英语单词具有多种词性和中文释义,列出单词的哪些词性和中文释义缺乏可靠的依据,且中文释义与英语单词并不完全对等。单纯、机械、脱离语境地简单罗列词义和词性不利于学生学习词汇的意义和用法,不利于语感的形成和综合语言能力的发展。”有了更加切身的体验。
其次,也体会和更加宽容学生英语学习中的错误了。学生出错不是什么坏事。说不定他们会更加深刻的认识,牢记那些出错的地方,并且对教训终生不忘呢!
第三,学习是一个循序渐进,逐步内化的过程。不要期望一蹴而就,一步到位。要有耐心,要相信,经过不断的积累,不断的反省,终有量变到质变的转变。
你们认为呢?欢迎批评指正。