加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

说说《中华字经》中的重复字

(2011-10-21 07:11:52)
标签:

燕晓霞

德国

中华字经

哥德

重复

杂谈

分类: 闲话

说说《中华字经》中的重复字 

 

    “郑州大学郭保华教授用三年多的时间将4000汉字著成一篇韵文《中华字经》全文共一千句,用字4000无一字相重,涵盖了百科又韵语成章,高难度的写作换来了识字教材的全方位突破。”

    这是上个月我在博客里转载郭教授的《中华字经》时的开头语。我当时是抱着十分钦佩的心情转载这篇字经的,觉得不管能不能如郭教授初衷那样在小学里推广,光是从浩如烟海的中国字库中挑出这四千个不同的字,编成四篇相对独立又相辅相成(各一千字)的字经,而且都是四字一句,还要押韵,已经是多么不容易的一项工程。说实在话,字经里引用的典故,有许多我不知道,并且还有不认得的字。再说实在点,我确实没有从头至尾把四千个字一个一个仔细看过。

    所以,当我看到一位叫春燕晓霞的姑娘在看到我转载《中华字经》的那几篇博客后,留言给我说,她们(不是一个人哪)已经找出三个重复的字啦,我有点吃惊。但此时我并没有太在意,第一我对郭教授“无一重复”的保证深信不疑,郭教授作此字经肯定是再三推敲,易稿无数,出现重复字是不可能的;其次我确实没有完整看过全文,不敢随便瞎说姑娘对还是教授对。我没啃声。谁知春燕晓霞姑娘锲而不舍,再次来告诉我,已经查出更多的重复字了,这次,她不仅是说说而已,她将查出的重复字列举出来了。我一看,首先当然佩服姑娘的认真劲头(不管她是用怎样的办法查出的),其次,要为郭教授“辩护”一下,这涉及到汉字中一个令外国人学汉字非常头痛的现象。

    这个现象就是汉字中的一字多义(或兼多音)。

    先把春燕晓霞姑娘列出的“重复”抄写在下:

               春生夏  城伟墙  姐妹  别墅
               践约宜  贷款  恼烦  吹轿娶 
               但丁德  嫂咨询  陡拱椭  猪仔满 
              呜咽  任尚付  觐跪拜  谆诲
              息止纷  派遣返  人民放  丞冉

    我把重复的字一红一绿标出来。每一对的两个字确实是字形相同,但它们的字义或字音却是不同的。以第一对为例,“春生夏长”中的“长”读作“zhǎng”,意为“生长”;而“长城伟墙”中的“长”读作“cháng”,是长度的意思。这两个“长”字形相同,字义字音均不同,不应作一个字看待。又如“陡拱椭圈”中的“圈”读作“quān”,圆圈的意思,而“猪仔满圈”中的“圈”读作“juàn”,表示养家畜的围栏。两者同样不能算是一个字。至于像“苦乐恼烦”中的“乐”与“乐吹轿娶”中的“乐”,说一句“音乐使人快乐”就清楚了,两个“乐”是不一样的。

    又如“翟解丞冉”。春燕晓霞姑娘指出重复的“解”字却又是一个多音多义字,它有“jiě”、“xiè”和“jiè”三个读音。“解放”的“解”最普通,后面那一句的四个字“翟解丞冉”应该是四个姓,那个绿色的“解”不读“jiě”,应当读“xiè”的。

    字经中还有人名,郭教授在“重复”的定义上好像打了个擦边球,像“但丁哥德” 与“哥嫂咨询”中的“哥”,因为“哥德”是译名,总不能说哥德是“哥哥的道德”,所以此“哥”与彼“哥”真还不能说到一块儿去。要指出的是德国的伟大诗人Goethe的名字翻译成中文一般应为“歌德”,郭教授为避免“歌”字的重复,改用了“哥”字,此“哥”虽与“哥哥嫂嫂”有染,但毕竟不是真哥真嫂,也算凑合吧,四千个字不重复太难了,别在这些小地方为难教授了。

    春燕晓霞姑娘花这么多工夫在四千个字中间找出相同的字来实属不易,我是老眼昏花无论如何做不到这一点的。不过我猜想姑娘恐怕是有电脑帮忙的。现在的年轻人智商高手脚灵,许多电脑上的事,我真羡慕他们。倘若他们能更多学一点汉语汉字的基础知识,一定会“如虎添翼”的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有