去年夏天某个晚上,在飞往内蒙古锡林郭勒的飞机上,俺孩随手写在一张纸片上的诗——
Lines
Written On the Plane to Inner Mongolia
|
The plane
took off, sped into the sky
bring us with our hope into the night
through piercing coldness, and deep was the dark
fears abandoned, and Home is no more far.
Stars hidden, in the thickest cold of air
wind blowing, but no more fear we shall share
the war is over, the night has passed
peace has come, and Home is no more far

她写得很快。过后也没修改。比起她那些用心推敲的英文诗,这不算好的一首。但我很喜欢,特别是‘Home
is no more far’这一句出现时。
因为,说出了我每次走向内蒙时的感受。


诗中另一些词语令人感慨。小孩子当时正在看托尔金的东西,中土生灵命运的起落与悲欢,背景音乐一般浮现在她的想象里,落到纸上,却暗合了现实中成人世界的盲区。
现在想起来,那时,在草原背后,乌云正在迅速聚集,前所未有的风暴一边酝酿,一边忧郁地俯瞰着我们的惘然。
俗话说:人在江湖飘,哪能不挨刀。
俗话还说:挨得其所,便是好报。

风暴之后,若有宁静与温暖的爱意由内心升起,这时也许可以说:peace is
coming.
内蒙记事
爱写英文诗的小孩子
|
加载中,请稍候......