加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

纽约印象:浪漫的布鲁克林大桥

(2011-08-19 07:40:56)
标签:

布鲁克林大桥

美国

纽约

文化

使者

杂谈

http://s6/middle/5048cdc3g774d7d399b45&690

    到美国纽约旅游一定要看的另一处景点是曼哈顿东区、横跨纽约东河的布鲁克林大桥(Brooklyn Bridge)。布鲁克林大桥连接着布鲁克林区和曼哈顿岛,美国工业革命时期建造,1883年5月正式交付使用。

 

http://s2/middle/5048cdc3ga997deccf761&690    大桥全长1834米,它的独特之处是桥身由上万根钢索吊离水面41米,是当年世界上最长的悬索桥,也是世界上首次以钢材建造的大桥。因为这些特点和“第一”,大桥落成时被认为是继世界古代七大奇迹之后的第八大奇迹,被誉为工业革命时代全世界七个划时代的建筑工程奇迹之一。


http://s4/middle/5048cdc3ga997e18ae5b3&690     桥墩的基石上镶嵌着已经锈黑的纪念牌,可以感觉到大桥年代的久远和它的厚重历史。十九世纪后半叶,美国工业革命突飞猛进,美国经济发展走向鼎盛,当时建造的很多著名建筑、桥梁不但至今依然使用和见证着历史。在这座大桥庆祝百年华诞的时候,美国曾发行1枚20美分面值的邮票来纪念,展现了大桥的雄姿和风采。美国近代诗人哈特·克雷恩还专门为它写过一首长诗,诗名就叫《桥》(英文原文附后)。


http://s7/middle/5048cdc3ga997e6ab3036&690

每天都有来自世界各地的游客来这里游览。站在桥头,游人领略大桥的魅力,也会体会到当年美国社会追寻的光荣与梦想。

http://s1/middle/5048cdc3ga997e8fe3290&690 这里还是健身爱好者喜欢光顾的地方。沿着桥上的人行道甩开膀子来回跑几趟,酣畅淋漓。

http://s13/middle/5048cdc3ga997ebe9e51c&690 当然,对俺来说,布鲁克林大桥的最迷人的地方是那千百条纵横交错的钢丝悬索。从不同的角度看,折射出不同的造型,给游人美感和无限的想象空间。这里是美国好莱坞经常拍摄的场景之一,多部好莱坞大片都有在布鲁克林大桥的场景。

http://s2/middle/5048cdc3ga997eee4d9c1&690大桥的花岗岩桥墩上和两旁的栏杆上经常会看到这样的锁,估计是些连心锁吧。布鲁克林大桥象征着美好、浪漫和永恒,每把锁头都会有它自己的故事,记载和见证着它们锁住的那些美好浪漫的事儿。

 

浪漫的布鲁克林大桥!

 

 

附:哈特·克雷恩的《桥》

 

To Brooklyn Bridge Analysis
Author: Hart Crane


How many dawns, chill from his rippling rest
The seagull's wings shall dip and pivot him,
Shedding white rings of tumult, building high
Over the chained bay waters Liberty--

Then, with inviolate curve, forsake our eyes
As apparitional as sails that cross
Some page of figures to be filed away;
--Till elevators drop us from our day . . .

I think of cinemas, panoramic sleights
With multitudes bent toward some flashing scene
Never disclosed, but hastened to again,
Foretold to other eyes on the same screen;

And Thee, across the harbor, silver-paced
As though the sun took step of thee, yet left
Some motion ever unspent in thy stride,--
Implicitly thy freedom staying thee!

Out of some subway scuttle, cell or loft
A bedlamite speeds to thy parapets,
Tilting there momently, shrill shirt ballooning,
A jest falls from the speechless caravan.

Down Wall, from girder into street noon leaks,
A rip-tooth of the sky's acetylene;
All afternoon the cloud-flown derricks turn . . .
Thy cables breathe the North Atlantic still.

And obscure as that heaven of the Jews,
Thy guerdon . . . Accolade thou dost bestow
Of anonymity time cannot raise:
Vibrant reprieve and pardon thou dost show.

O harp and altar, of the fury fused,
(How could mere toil align thy choiring strings!)
Terrific threshold of the prophet's pledge,
Prayer of pariah, and the lover's cry,--

Again the traffic lights that skim thy swift
Unfractioned idiom, immaculate sigh of stars,
Beading thy path--condense eternity:
And we have seen night lifted in thine arms.

Under thy shadow by the piers I waited;
Only in darkness is thy shadow clear.
The City's fiery parcels all undone,
Already snow submerges an iron year . . .

O Sleepless as the river under thee,
Vaulting the sea, the prairies' dreaming sod,
Unto us lowliest sometime sweep, descend
And of the curveship lend a myth to God.


附哈特布雷恩诗《桥》

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有