“蓬荜生辉”还是“蓬筚生辉”?(修改稿)
(2015-01-27 14:45:19)
标签:
股票 |
分类: 批评《现代汉语词典》第6版 |
“蓬荜生辉”还是“蓬筚生辉”?(修改稿)
《现代汉语词典》(以后简称《现汉》)作【蓬荜生辉】(同为艹头,记忆简单);
《现代汉语规范词典》(以后简称《规范词典》)作【蓬筚生辉】(一艹一竹,记忆麻烦)。
同类的一个成语,以此类推:
《现汉》作【蓬门荜户】;
《规范词典》作【蓬门筚户】。
以上两个成语,不同的字在于“荜”和“筚”,哪个合理呢?先看这《现汉》和《规范词典》这两种词典的有关条文:
《现汉》第6版(2012):
荜1(蓽)bì同“筚”。
荜2(蓽)bì见下。
【荜拨】bìbō名多年生藤本植物,叶卵状心形,雌雄异株,浆果卵形。果穗可入药。
【荜路蓝缕】bìlù–lánlǚ同“筚路蓝缕”。
筚(篳)bì〈书〉用荆条、竹子等编成的篱笆或其他遮拦物。
【筚路蓝缕】bìlù–lánlǚ《左传·宣公十二年》:“筚路蓝缕,以启山林。”意思是说驾着柴车,穿着破旧的衣服去开辟山林(筚路:柴车;蓝缕:破衣服)。形容创业的艰苦。也作荜路蓝缕。
《规范词典》第3版(2014):
荜1(蓽)bì古同“筚”。
荜2(蓽)bì[荜拨]bìbō名多年生藤本植物,叶多呈心形,花小,雌雄异株,浆果呈椭圆形。果穗可以做药材。
筚(篳)bì名用树枝或竹子等做成的篱笆、门等遮拦物w蓬~生辉|蓬门~户。
【筚路蓝缕】bìlù-lánlǚ《左传·宣公十二年》:“筚路蓝缕,以启山林。”(筚路:柴车;蓝缕:破衣服)驾着柴车,穿着破烂的衣服去伐木开山(筚路:用荆条等制成的简陋车子;蓝缕:破衣服) 意思是驾着简陋的车子,穿着破烂的衣服去伐木开山。形容创业的艰辛。E㈠不宜写作“荜路蓝缕”。㈡参见785页“褴褛”的提示。
根据以上两种词典的条文,我们认为还是《规范词典》所推荐的【蓬筚生辉】合理。因为这两种词典都认为:“荜”同“筚”——都以“竹”部的“筚”字为主、为规范。对此,《辞源》《辞海》等辞书,也同样。
另请注意另外一个成语“bì路蓝缕”:《现汉》和《规范词典》都以含有“竹”部“筚”字的【筚路蓝缕】为规范,符合“荜”和“筚”,以“筚”字为主的规范,甚好。那么,【蓬bì生辉】和【蓬门bì户】里的bì,以此类推,理当也都统一为“竹”部的“筚”字为宜,这样同义类的字形一贯到底,不须死记硬背,自然最好。
本文结论:【蓬bì生辉】【蓬门bì户】和【bì路蓝缕】这3个成语,其中的bì字,按一般辞书都认为“荜”同“筚”、以“筚”为主的观点,那理当统一规范为“竹”部的“筚”字;而“艹”头的“荜”字,就让它只待在【荜拨】这个植物名里好了。这样容易混淆的“荜”和“筚”,就可以各得其所,相安无事了。

加载中…