是“佣人”还是“用人”?
(2009-12-13 06:42:56)
标签:
辞书语言学杂谈 |
分类: 《现汉》第7版 |
一般语文词典,都立有“仆人”的同义词“佣人”,但《现汉》别出心裁,该词一直作【用人】。今读《台州晚报》,碰到完全可以接受的“女佣”,如按《现汉》有关的【用人】来推衍,则“女佣”该词就得写作“女用”!这“女用”,实在也太碍眼了吧,怎么看也不像个名词。为此,我们从非常碍眼的“女用”这个派生词中认定,《现汉》的根词【用人】词形是不正确的,正确的当为一般辞书所作的“佣人”。
试比较【仆人】毫无疑义成立,所以其派生词“女仆”、“男仆”,肯定也自然成立。
而【仆人】的同义词【用人】本来就不顺眼,所以其派生词“女用”、“男用”就更不顺眼。
试比较【仆人】毫无疑义成立,所以其派生词“女仆”、“男仆”,肯定也自然成立。
而【仆人】的同义词【用人】本来就不顺眼,所以其派生词“女用”、“男用”就更不顺眼。
前一篇:自荐校对《辞海》
后一篇:报国无门——致崔先生