许朋远老先生翻译旅顺日本人的合葬墓的碑文
(2024-02-22 18:50:52)
标签:
历史 |
在旅顺三里桥苏军烈士陵园西南角墙外的隐蔽处,有一座日本人的合葬墓。墓碑竖立在坟墓的上面,是典型的日本墓葬习俗。
这座墓碑正面的文字很大,不用拓片也能看清楚。碑的上端有四个字,刻的是日露役前,中间刻的是病没日本人之墓,旁边的落款是关东长官从三位勋一等塚本清治书。背面的文字太小看不清楚,阳光照射有些刺眼,泼水很快就干,唯一的办法是拓片。为了弄清楚碑文的内容,了解坟墓的来历,我们先后两次去墓地拓片,因天气原因,拓片的质量不是很高。
碑文拓完之后,发现是日文。在本地找了个年轻人翻译,说是年代太久,担心翻译不准确。2021年11月29日,我将碑文拓片发给在上海市外事翻译工作者协会80多岁的许朋远老先生。他在译文前,写了下面的文字:日前,老李头_新浪博客推出博文《旅顺三里桥有一座日本人合葬墓》,其中有一幅碑文拓片,颇多残缺,现应博主之约,将碑文译出,供考证研究参考。
释文译载如下:
日俄战争前,我国前来旅顺定居者据统计约四百人左右。当时辽东局势已渐趋紧张,此时此地的我国人士处于举步维艰的境地。在未开战之前,滞留的人群中,相继有人因病不幸亡故,由非亲非故的本国人出于同情心,将其下葬于此地,人数多达24人。20多年来,这些无主坟,几乎无人光顾;也没有证明身份的记载,其姓名来历更不得而知。我们明治三十八年会怀着极其痛惜的心情,决计在原址的南面地块改为合葬墓,并树碑植树,让逝者的灵魂永久得到安息。特立此碑,记述如上,以传后世。
关东长官塚本清治题字
旅顺民政署长米内山震作撰文
1932年7月 驻旅顺明治三十八年会立
通过许老先生精准的翻译,我们清楚了日俄战争前在旅顺的日本人口和病殁情况以及合葬坟的由来。
通过译文,我们可知这座日本人的合葬墓已90多个年头了,只是外层青石块因年久有些脱落,出现漏洞的地方还有人用混凝土进行修补。可见旅顺人的善良与宽容,也可能因为那里埋葬的都是病死的日本平民。
在此之前,许老先生应邀翻译了旅顺高等女校的校歌,许老先生是国内第一个发现日文解释“尔灵山”的真正寓意的人,许老先生还撰文对通往电岩炮台那块带有日文丢人的牌子进行勘误说明。
中国翻译协会授予上海市外事翻译工作者协会许朋远“中国译协优秀社团工作者”荣誉称号。获此殊荣全国仅有10人。
后一篇:婉容之死及下葬的过程