俏小范儿请不要“恍范儿”(绕口令一样的文字)

标签:
杂谈日本育儿海外生活学汉语的好老头 |
分类: Aomi@成长札记 |
据说,京剧演员没有很好地完成某项技巧动作,或是没有唱好,可以说他范儿不对,或是没有掌握好范儿。做某项技巧动作及演唱前的准备状态,叫做“起范儿”。如果对要领掌握不牢固,临场犹豫,造成差错,叫做“恍范儿”。
小A虽然不姓“范”,但是我教她说“我就是俏小范儿”。而且她很快明白了中国现在经常说的词儿“范儿”。
当然,如果大家把她看成是“日本范儿”我绝对不会谦虚地替她辩解。因为大家只要忽略银座街头的那些太潮的红粉佳人儿,确切地说小A当然堪称这个地头的“俏小范儿”。
不过,这个俏小范儿今天差点“恍范儿”了。(←怎么像在说绕口令阿)
是这样的,下午2点是好老头“辻”様来学习中文的日子。
在“辻”様来以前我和俏小范儿确认了好几次“你真的可以掌握住自己的心情不来打扰妈妈的工作?”
俏小范儿:“当然当然,发生什么事情也不打扰你们。我一定掌握好这个保持沉默的动作”。
日语原文是这样的;“もちろんもちろん、何があっても、黙り続ける動作をうまく適用する”
(↑黙り続ける 、巧く適用する。。。← 一体全体どこから覚えた言葉?かなり文章構造ですね。)
天呢,她居然把保持沉默当成是个心里的动作。
虽然,她信誓旦旦的表明决心,我还是非常担心她会在临场的时候“恍范儿”。
我真的不希望在和“辻”様的课程上被打扰。当然我要珍惜这个工作机会,本来这个时候小A要送去保育园的。。。“辻”様看起来不在乎在课程的时候小A在旁边,真是让我感动不已。
好老头“辻”様来的时候,居然带来了上等的“古代米”。(一种糯米)
http://public.bay.livefilestore.com/y1prKrHyb6f0MQYXk0TyMEKNArQXBSQwmVw6jC3blkFa_Bv60a8z8lW5bFDJvgD3mW6tDGwVChKWlIfV0R_vIvMng/DVC00046.JPG
小A那好客的热情啊立刻让她的情绪高涨,她早就忘了要当俏小范儿而不是恍小范儿。
窜来窜去这个欢实啊。。。。。。居然也会效仿着学习我们说的中文。(每天都这么热衷汉语就好了)
。。。。。。。
今天我教会了“辻”様如何用中文写博克。他利用的博克是日文的,在中国受到不明理由的封闭,应该看不到。不然的话我真想让大家看看这个好老头的学中文博克呢/。
还是宣传一下,可以看到的同学,请写些鼓励的话,让他有动力保持热情写中文。拜托了哈!
http://msc.wlxrs.com/Yab6BLiyg7PTichbq0kh4A/images/transparent.gif
ps,今天小A娘的娘居然出现在这个博客,甚至给我留言咧。。。。。。
激动的同时不由的想:这不是明显的告诉我这个博客请报喜别报忧?
不过,我还是很嚣张的回复:
2010-01-23 21:56:29
知道咧,老妈。早上打电话不是都告诉你了我的安排。呵呵,真没想到老妈在这里登场了,看来这里以后是只报喜不报忧了。。。。不过,反正我没啥好担心的,起码比老妈您会生活多了。。。。。