睡不着时的图画书 *绝对绝对。。。 睡个溜

标签:
海外生活日本育儿睡个溜 |
分类: Aomi@成长札记 |
坐在那里看天。天上有一些云。那云好像一个灵魂的样子。
这预示着什么呢。
干嘛想这么多呢,好好生活好好工作,你耕田来我织布。
秋天爽爽的来了,不像是个多事之秋耶。
---------------------------------------------------------------------------------------------
小A不想睡觉时,自己找来「ぜったいぜったい ねるもんか」这本书来读。
「绝对绝对。。。 睡个溜」。翻译成中文就是这个样子的语气。
当然也可以译成“绝对绝对。。。睡你个头”
不过,郑重点翻译就是“绝对绝对。。。才不要睡觉!”
非常有意思的图画书。
作者出生在纽约,英国一个出版社的儿童书编辑。
没有找到这本书的原版。不知道英文名字是什么呢。(募集知情者。谢了哈)
(ps,已经征集到这个原版的信息了。只可惜知情者没有留下名字呢。只知道她也是俩孩儿的妈妈咪,走进中日婚姻围城里拉。无论如何谢谢哈!阿里嘎逗!!
原版信息:
书名:Oliver Who Would Not Sleep 作者:Mara
Bergman
出版社:Arthur A. Levine Books
原价:119.00元
目前在卓越马逊有售。
内容简介
---------------
Oliver Donnington Rimington-Sneep
COULDN'T and DIDN'T and WOULD NOT SLEEP!
And why should he? As soon as his parents shut his door, Oliver's
off on all kinds of explorations: painting and reading, drawing and
racing -- and a little trip to Mars for good measure. But his
explorations end where all explorations should: safe at home, in a
warm bed . . . asleep.
For every parent with an Oliver (or Olivia) in their lives, and
every child seeking a little fun before shut-eye, OLIVER WHO WOULD
NOT SLEEP is the perfect bedtime adventure.
--------------------
原来日文版的书名是从内容部分节选来的。这看起来比原名要好玩得多啊。
COULDN'T and DIDN'T and WOULD NOT SLEEP!
日语的翻译是:ぜったいぜったい ねるもんか!
不过,如果我直接看到这句原版英文绝对翻译不出来,绝对绝对。。。睡个溜!这样的句子来。)
(ps2,再次募集:英文圈子的高手们你们是如何翻译这个句子的呢。就是COULDN'T and DIDN'T and WOULD NOT SLEEP! 这句。)
翻译成荷兰语,德语。。。。是什么样子呢,这语言。。。。有意思极了。
http://ec2.images-amazon.com/images/I/41HC-bNy8JL._SL500_AA240_.jpg*绝对绝对。。。
读完后,小A甜甜的做梦去了。
但是小A娘睡不着,因为那个那个午后觉睡得太饱了。
不过,想了想。。。。。好了,我明天要穿那件漂亮的连衣裙,配上单眼罩,走街串巷上班去。