中原中也诗集《山羊之歌》译本,寻发表或出版
(2011-08-11 10:31:52)
标签:
日本山羊之歌第一次世界大战往日的歌东京外语专修科文化 |
分类: 译诗 |
注:日本诗人中原中也诗集《山羊之歌》的全译本,欢迎诗歌刊物联系发表或出版社联系出版。
http://s13/middle/4ffa3988gaa31e584eb0c&690
中原中也诗集《山羊之歌》
中原中也(1907—1937),日本诗人,是备受年轻人喜欢的、昭和诗坛最耀眼的明星诗人,被誉为“日本的兰波”,同时在翻译法国诗歌方面也作出了不小的贡献。1933年毕业于东京外语专修科法语部。从中学时代起与友人共著诗集《末黑野》(1922),显示了早熟的文学才能。19岁起立志走诗歌创作的道路。当时正值大正末期,整个日本社会还没有完全从第一次世界大战的创伤中恢复过来,文学艺术方面达达主义盛行。作者在这种社会环境下开始文学创作无疑受到一定的影响,因而他的诗给人的印象是微弱的,但又是触及内心、触及深层意识的东西,是灵魂受到创伤的人的自白。他的诗生前不曾被人们重视,但他死后,名声大震,人们重新发现了其诗的价值,很多诗作被选进了日本的国语教科书。他的主要作品有诗集《山羊之歌》(1934)、《往日的歌》(1938),被翻译成多国文字。
春日黄昏
白铁皮吞食着薄脆饼
春日的黄昏充满了祥和
低手投球扬起的尘灰逐渐苍白
春日的黄昏静悄悄的
啊!稻草人在还是不在
马儿嘶鸣还是没有嘶鸣
唯有月华锦缎般铺展开来
多么温顺啊
淅淅沥沥地原野上的寺院变红了
运货马车的车轮
我想站在历史的高度谈谈现在
大声嘲笑我的是天空与苍山
一粒迷茫的尘埃
在这春日的黄昏
在我的静脉里
默默
月
在养父充满疑惑的眼神里
今夜的月儿分外愁苦
时间是沙漠里流淌的银波
老男人的耳朵点燃了荧火。
胸中还残存着战车的轰响
啊
从生锈的铁罐中取出烟草
月光里慵懒地吸着。
围绕着他的七个仙女
在涨满委屈的月亮的心里,
踮起脚尖不断地跳舞
得不到任何的安慰。
就这样散落远方的星星哟!
月亮一直在等待着
马戏
不知经过了多少年
有了茶叶战争
不知经过了多少年
冬天有狂风吹起
不知经过了多少年
才有了今夜此地一时的繁盛
才有了今夜此地的昙花一现
在马戏棚高高的房梁上
悬挂着一个秋千
一个从未见过的秋千
头倒立手悬垂
在披着脏兮兮棉布的屋顶上摇晃
咻呀~咻哟~咻呀咻哟
旁边那系着廉价飘带的白炽灯
正喘着粗气
观众们沙丁鱼群般地围聚
像牡蛎似地从喉咙里发出呼声
咻呀~咻哟~咻呀咻哟
屋外那么暗
夜色更浓了
那些伞兵一样的乡愁啊
咻呀~咻哟~咻呀咻哟