唐诗/Poem: 悯农(一)Sympathy for the peasants

标签:
教育 |
分类: chinese.literature文学 |
mǐn
nóng
táng 。lǐ
shēn
悯
农 (一) 唐
。李绅 poet:http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Shen
chú hé rì
dāng wǔ
锄 禾 日 当 午
,
hàn dī hé
xià tǔ
汗 滴 禾 下 土
。
shuí zhī
pán zhōng cān
谁 知 盘 中 餐
,
lì lì jiē
xīn kǔ
粒 粒 皆 辛 苦
。
注释:Tips:
1.此诗的作者,是唐朝诗人李绅。李绅(772~846),字公垂,无锡(今属江苏)人,元和进士,是中唐时期新乐府运动地倡议者和实践者之一,与著名文人白居易、元稹等交往甚密。元稹称李绅说:“予友李公垂,贶予乐府新题二十首,雅有所谓,不虚为文,文章合为时而著,歌诗合为事而作。”显见,李绅地诗风,与“锄禾日当午”诗地格调相一致。《全唐诗》收录李绅地诗,题《古风二首》,又称作《悯农二首》,其中之一就是“锄禾日当午”,另一首诗为:“春种一粒粟,秋收万颗子。四海无闲田,农夫犹饿死。”两首诗地意义相同。
3.锄禾:用锄头松禾苗周围土。
4.谁知盘中餐,在台湾,香港等地写为谁知盘中飧(sun),
国内由于飧字用的很少,是个冷僻字,当初为了让诗歌更通俗易懂,改为餐了。
中文翻译:Chinese Explanation:
yī dī dī de hàn diào zài le
tǔ dì lǐ 。yòu yǒu shuí néng
一 滴 滴 的 汗 掉 在 了 土 地 里 。又 有 谁 能
zhī dào zhè fàn cài de lái lì ,měi yī lì dōu shì nà me de
知 道 这 饭 菜 的 来 历 ,每 一 粒 都 是 那 么 的
xīn kǔ 。
辛 苦 。
一 滴 滴 的 汗 掉 在 了 土 地 里 。又 有 谁 能
zhī dào zhè fàn cài de lái lì ,měi yī lì dōu shì nà me de
知 道 这 饭 菜 的 来 历 ,每 一 粒 都 是 那 么 的
xīn kǔ 。
辛 苦 。
英文翻译:English Translation:
悯农Sympathy for the
peasants
锄禾日当午,Hoeing millet in mid-day heat,
汗滴禾下土.Sweat dripping to the earth beneath:
谁知盘中餐,Do you know the food on your plate,
粒粒皆辛苦.Each grain was hard-earned.
简析:
锄禾日当午,Hoeing millet in mid-day heat,
汗滴禾下土.Sweat dripping to the earth beneath:
谁知盘中餐,Do you know the food on your plate,
粒粒皆辛苦.Each grain was hard-earned.
简析: