【英诗汉译】Meeting at Night 夜会 ——Robert Browning 译/晚枫
(2014-02-10 09:32:46)
标签:
诗歌英语翻译短诗精粹晚枫 |
分类: 诗歌汉译_E-C_Poetry |
Robert Browning (1812-1889)
Meeting at Night
I
The grey sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.
II
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro' its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
罗伯特·勃朗宁(1812-1889)
海水蒙蒙长岸黑;
梦惊碎浪微波起,
轻舟急急入港湾,
泥沙拦船船靠岸。
一哩长滩香风暖;
三垄田外庄户现;
轻叩窗扉惹声响,
蓝光一闪火柴亮,
喜惶之中私语声,
怎及两仪心相碰!