加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【英诗汉译】Song (She is not fair to outward view)歌曲 — 她没有漂亮的外表 Hartley Coleridge

(2012-03-10 12:57:21)
标签:

诗歌

翻译

短诗精粹

hartley

coleridge

song

柯勒律治

歌曲

漂亮

晚枫

教育

分类: 诗歌汉译_E-C_Poetry

【英诗汉译】Song <wbr>(She <wbr>is <wbr>not <wbr>fair <wbr>to <wbr>outward <wbr>view)歌曲 <wbr>— <wbr>她没有漂亮的外表 <wbr>Hartley <wbr>Coleridge

Hartley Coleridge (1796 – 1849)

Song

She is not fair to outward view     

As many maidens be,   

Her loveliness I never knew    

  Until she smiled on me;      

O, then I saw her eye was bright,          

A well of love, a spring of light!    

 

But now her looks are coy and cold,    

To mine they ne'er reply,  

And yet I cease not to behold

  The love-light in her eye:    

Her very frowns are fairer far 

Than smiles of other maidens are.  

 

哈特利·柯勒律治(1796 – 1849

歌曲 —— 她没有漂亮的外表

她的确没有漂亮的外表,

还不如许多少女俊俏,

直到她对我莞尔的一笑,

我才知道了她的姣好;

啊,看到了她明亮的双眸

那是爱的井光的源头!

 

如今她却神情腼腆冷淡,

对我的热情总是漠然,

虽然从她眸中仍能看见,

爱情的光芒熠熠闪现:

即便是皱眉蹙额的容貌,

也远比群芳的笑靥美妙。

 

 

(晚枫20123月译)

(选自 Great Short Poems 《短诗精萃》 Edited by Paul Negri – A Dover Thrift Editions Book

译注:

此诗由两节六行诗(sestet)组成,六行的音节数分别为8, 6, 8, 6, 8, 8;即1356行为8音节,24两行为6音节,形成4音步或三音步的抑扬格诗行。韵式为ABABCCDEDEFF。中文采取尽量靠近的原则,在24810行比其他行少用一个字,韵式为AAAABBCCCCDD

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有