【英诗汉译】Song (She is not fair to outward view)歌曲 — 她没有漂亮的外表 Hartley Coleridge


标签:
诗歌翻译短诗精粹hartleycoleridgesong柯勒律治歌曲漂亮晚枫教育 |
分类: 诗歌汉译_E-C_Poetry |
Hartley Coleridge (1796 – 1849)
Song
She is not fair to outward
view
As many maidens be,
Her loveliness I never knew
O, then I saw her eye was
bright,
A well of love, a spring of
light!
But now her looks are coy and
cold,
To mine they ne'er reply,
And yet I cease not to behold
Her very frowns are fairer far
Than smiles of other maidens
are.
哈特利·柯勒律治(1796 – 1849)
歌曲 —— 她没有漂亮的外表
她的确没有漂亮的外表,
还不如许多少女俊俏,
直到她对我莞尔的一笑,
我才知道了她的姣好;
啊,看到了她明亮的双眸
那是爱的井泉,光的源头!
如今她却神情腼腆冷淡,
对我的热情总是漠然,
虽然从她眸中仍能看见,
爱情的光芒熠熠闪现:
即便是皱眉蹙额的容貌,
也远比群芳的笑靥美妙。
(晚枫2012年3月译)
(选自 Great Short Poems 《短诗精萃》 Edited by Paul Negri – A Dover Thrift Editions Book)
译注:
此诗由两节六行诗(sestet)组成,六行的音节数分别为8, 6, 8, 6, 8, 8;即1、3、5、6行为8音节,2、4两行为6音节,形成4音步或三音步的抑扬格诗行。韵式为ABABCC,DEDEFF。中文采取尽量靠近的原则,在2、4、8、10行比其他行少用一个字,韵式为AAAABB,CCCCDD。