【英诗汉译】To Lucasta, Going to the Wars 出征前致露卡斯塔—R.Lovelace理查德•拉夫雷斯 译/晚


标签:
诗歌翻译短诗精粹richardlovelacelucasta晚枫教育 |
分类: 诗歌汉译_E-C_Poetry |
Tell me not, Sweet, I am unkind
Of thy chaste breast, and quiet mind,
True, a new Mistress now I chase,
And with a stronger faith embrace
Yet this inconstancy is such
I could not love thee, Dear, so much,
理查德·拉夫雷斯(1618-1658)
爱人,别说我不仁义
如修女一般娴静的你,
是的,我去追逐新靓,
用我坚定忠诚的信仰
拥抱战马盾牌剑戟。
即使我这样三心二意
你仍然要爱我至极;
若我不对荣耀更爱惜,
便不会这样深爱你。
(晚枫2012年元月译)
(选自 Great Short Poems 《短诗精萃》
理查德·拉夫罗斯(Richard Lovelace,1618-1658年),英国诗人。他当时是一个时髦而浪漫的名人,查尔斯一世宫廷里的骑士派诗人之一。他最著名的诗是《在监狱致阿尔泰亚》,其中有这样的诗句:“监狱不是石墙砌成的,笼子也不是铁栅制成的。”
拉夫罗斯出生于英国肯特郡一个富有之家。1642年,在英国“大叛乱”时期,他曾因保皇主张被短期逮捕入狱,诗歌《在监狱致阿尔泰亚》正是创作于此期。1646年他在法国军队服役,回国后再次因参与保皇派活动而入狱。他死的时候一贫如洗。他的兄弟将他的大部分诗歌汇集为《卢卡斯塔》(Lucasta:Posthume Poems)(1659年)出版。