【英诗汉译】Death, Be Not Proud 死神,你休要得意 —— John Donne 约翰•多恩 译/晚枫

标签:
诗歌翻译johndonne约翰多恩死得意deathbenotproud晚枫教育 |
分类: 诗歌汉译_E-C_Poetry |
英文原声朗诵:
John Donne
(1572-1631)
Death, Be Not Proud
Death, be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul’s delivery.
Thou’rt slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
And better then thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more: Death, thou shalt die.
约翰·多恩(1572-1631)(圣14行诗第10首)
(选自 Great Short
Poems 《短诗精萃》
译注:
1)此诗首先出现在约翰·多恩的19首14行诗集中,在诗集中的标题是《圣十四行第十首》,但后来以《死神,你休要得意》为世人所熟悉。创作时间不详,大约是在1601至1610年间。
2)此诗是意大利彼特拉克体14行诗的体例。全诗分两节,前8行一节,呈现主题;后6行一节,为主题的展开。压韵格式为ABBA,ABBA,CDDC,EE。