加载中…
个人资料
Rhapsodia_晚枫
Rhapsodia_晚枫
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:16,685
  • 关注人气:774
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【英诗汉译】My Heart's In The Highlands -- Robert Burns  译/晚枫

(2011-01-21 09:20:36)
标签:

诗歌

翻译

罗伯特彭斯

心在高原

highlands

晚枫

教育

分类: 罗伯特•彭斯RobertBurns

【英诗汉译】My <wbr>Heart's <wbr>In <wbr>The <wbr>Highlands <wbr>-- <wbr>Robert <wbr>Burns <wbr> <wbr>译/晚枫

My Heart's In The Highlands

by Robert Burns

 

Chorus

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands a-chasing the deer -

A-chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go.

 

Farewell to the Highlands, farewell to the North

The birth place of Valour, the country of Worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.

 

Farewell to the mountains high cover'd with snow;

Farewell to the straths and green valleys below;

Farewell to the forests and wild-hanging woods;

Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

 

 Chorus

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands a-chasing the deer -

Chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go.

 

 

我的心在苏格兰高原

作者:罗伯特彭斯

翻译:晚枫

 

(合唱)

我的心啊在高原,它不在这里

我的心啊在高原,寻鹿的踪迹

那些野鹿母鹿啊,我一路追逐

我的心在高原,无论身在何处

 

再见了啊高原,再见了啊北方

勇士们的家园,我骄傲的故乡;

无论何方漂泊,无论何处流离,

高原的群山啊,我永远热爱你

 

再见了,白雪皑皑的山峦

再见了,山下碧翠的谷川

再见了,挂满藤蔓的林丛

再见了,奔腾咆哮的山洪

 

(合唱)

我的心啊在高原,它不在这里

我的心啊在高原,寻鹿的踪迹

那些野鹿母鹿啊,我一路追逐

我的心在高原,无论身在何处

 

Jan 18, 2011

 

 爱思英语网“苏格兰之子”专访晚枫

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有