【英诗汉译】My Heart's In The Highlands -- Robert Burns 译/晚枫


标签:
诗歌翻译罗伯特彭斯心在高原highlands晚枫教育 |
分类: 罗伯特•彭斯RobertBurns |
My Heart's In The Highlands
by Robert Burns
(Chorus)
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
我的心在苏格兰高原
作者:罗伯特•彭斯
翻译:晚枫
(合唱)
我的心啊在高原,它不在这里
我的心啊在高原,寻鹿的踪迹
那些野鹿母鹿啊,我一路追逐
我的心在高原,无论身在何处
再见了啊高原,再见了啊北方
勇士们的家园,我骄傲的故乡;
无论何方漂泊,无论何处流离,
高原的群山啊,我永远热爱你
再见了,白雪皑皑的山峦
再见了,山下碧翠的谷川
再见了,挂满藤蔓的林丛
再见了,奔腾咆哮的山洪
(合唱)
我的心啊在高原,它不在这里
我的心啊在高原,寻鹿的踪迹
那些野鹿母鹿啊,我一路追逐
我的心在高原,无论身在何处
(Jan 18, 2011)