莫言《天堂蒜苔之歌》The Garlic Ballads

标签:
莫言蒜苔之歌选句汉英杂谈 |
分类: 胡读乱记 |
跑得了和尚跑不了庙: The monk can run away, but the temple stays.
好比鲜花插在牛粪上,又好比花蝴蝶嫁给屎壳郎: Marrying him would be like planting a flower in a pile of cow dung, or seeing a gorgeous butterfly fall in love with a dung beetle.
翻脸的猴子变脸的狗 A treacherous ape, a turncoat dog---
忘恩负义古来有
自古笑贫不笑娼Since the dawn of time harlots have been spared laughter reserved for the poor.
人是铁,饭是钢, people are iron and food is steel.
坦白从宽,抗拒从严:Leniency to those who confess, severity to those who refuse.
不会冤枉一个好人,也不会漏掉一个坏人: A good person has nothing to worry about, and a bad person has no place to hide.
躲过了初一,躲不过十五:You make it past the first of the month, but never past the fifteenth.
只当军师,不当分师:Better to be a military advisor than a property divider.
当官不为民做主,不如回家卖红薯: Officials who don’t bail people out of jams should stay home and plant their yams.