加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【原创】小说《月亮和六便士》译本浅析

(2018-02-01 19:04:28)
标签:

读书

毛姆

小说

版本

杂谈

分类: 读书笔记
【原创】小说《月亮和六便士》译本浅析

 

      《月亮和六便士》是我读毛姆的第一本小说,那还是在十几年前,记得封面是淡黄色的本子,当时对画家高更的传奇人生印象深刻,也记住了位于南太平洋的塔希提岛,从此与毛姆接下不解之缘。
      开通微信读书后,再读毛姆,发现一下子冒出四五个版本,有江西文竹版,有南海刘勇军版,有译林刘永权版,还有天津李继宏版,摆在一起,让人应按不遐,无所适从。这种现象在外国绝对是不多见的,一方面说明毛姆的书在中国影响大,受欢迎;另一方面说明中国人口多市场大,哪个本子都有读者,不愁销路。
      按说,一花独放不是春,百花齐放春满园,有比较有竞争是好事。只是,苦了读者,不知看哪个本子好。
      我仔细比较了几个译本,同样的内容,表述大相径庭,真是见仁见智,良莠不齐。例如李继宏译“画家的作品就是他的纪念碑。”刘勇军译“为画家树碑立传终归要看他的作品。”文竹译“一个画家的名声如何,最终还是要靠他的作品来说话。”刘永权译“能够树立起一个画家丰碑的应该是他的作品”,熟优熟劣,读者自会判断。
      有一个办法是选出版社,译林出版社是比较权威的。我之所以选了李继宏的本子,是读了这位才华横溢的青年才俊翻译的《追风筝的人》,那书感动了我,首先是作者写得好,也说明翻译有水平。
      有的版本撰写了导读或序言,有助于帮助读者了解作品的时代背景,作者的传奇经历。建议将长篇导读放在书尾,读者的巴掌会拍得更响!

      位于南太平洋的塔希提岛是著名的旅游胜地,印象派画家高更在此度过一段传奇人生,毛姆的小说《月亮与六便士》更是令其闻名遐迩,看来此生应去塔希提一游,方不遗憾!

      今年是《月亮与六便士》出版一百周年,名著闪耀着人性的光辉,不会因时光流逝而被人遗忘。相反,随着时间的久远,越法显示其强大的生命力!

                                                                              (2018年2月1日)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有