加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

学法语者不可不知的两位名人

(2010-02-04 11:53:36)
标签:

学法语者

不可不知

两位名人

翻译

法文

点击图片或使用键盘← →翻页            法语常识专栏

 

学法语者不可不知的两位名人

 

      喜剧大师莫里哀(1622-1673)创作和亲自演出的剧本,充满哲理、语言生动,妙趣横生,在法国妇孺皆知,他是超越其国界而名扬四海的早期法国文豪。

        启蒙运动思想家伏尔泰(1694-1778)同样享誉环球,被称作“法兰西思想之王”、“法兰西最杰出的诗人”,他从语言学角度还对母语有独到的见解,其驾驭之语言炉火纯青。

       莫里哀和伏尔泰的文笔乃是法语的象征 ,故法国人常常形象地把法语称作 “莫里哀的语言”(la langue de Molière)或“伏尔泰的语言”(la langue de Voltaire)。这颇似人们把英语称作“莎士比亚的语言”(la langue de Shakespeare) ,把俄语称作“普希金的语言”(la langue de Pouchkine)、把西班牙语称作“塞万提斯的语言”(la langue de Cervantes),把意大利语称作“但丁的语言”(la langue de Dante),把德语称作“歌德的语言”(la langue de Goethe)一样……
       不过,值得法语学习者和职业翻译注意的是,在现实法语口笔交往中,除特殊情况外,«la langue de Molière»和«la langue de Voltaire»仅是法语的普通同义替换词而已,不能机械地词对词,诠释理解为“十七世纪法国大文豪莫里哀或十八世纪法国大思想家伏尔泰驾驭的高水平语言”。因为,那年代的法语与今日法语相比有很大差异,而且如今人们口笔交流一般也不可能使用大文豪那样的高水平写作语言。若脱离语境,词对词硬译,势必让国人费解,或产生歧义。

       现列举以下若干当代法语例句说明之:
Les professeurs dispensent toutes les matières dans la langue de Molière.

   老师用法语教授所有课程。〔通常不宜译成:老师用莫里哀的语言教授所有课程。在加注的情况下偶尔可译成:老师用莫里哀的母语教授所有课程。// 所有课程都用莫里哀文笔所代表的语言讲授 。〕
● Les Chinois qui apprennent la langue de Voltaire le font car ils pensent qu’ils en auront besoin un jour ou un autre dans leurs relations avec le monde extérieur.
  学法语的中国人认为,他们之所以为之,是因为在日后的对外交往中早晚会用到这门语言。〔通常不宜译成:学伏尔泰的语言之中国人认为,他们之所以为之,是因为在日后的对外交往中早晚会用到这门语言。在加注的情况下偶尔可译成:学伏尔泰的母语之中国人认为,他们之所以为之,是因为在日后的对外交往中早晚会用到这门语言。〕
● On estime qu'environ 4,4 % des élèves et étudiants polonais apprennent la langue de Molière.
   据估计,波兰约有4.4 %的大中小学校学生学习法语。〔通常不宜译成:据估计,波兰约有4.4 %的大中小学校学生学习莫里哀的语言。在加注的情况下偶尔可译成:据估计,波兰约有4.4 %的大中小学校学生学习莫里哀的母语。// 据估计,波兰约有4.4 %的大中小学学生学习莫里哀文笔所代表的语言。〕
● Parler la langue de Voltaire constitue un privilège qui rassemble les francophones de la planète, dit-on.
   俗话说,讲法语乃是凝聚法语世界的特殊纽带。〔通常不宜译成:讲伏尔泰的语言乃是凝聚法语世界的特殊纽带。在加注的情况下偶尔可译成:讲伏尔泰的母语乃是凝聚法语世界的特殊纽带。讲伏尔泰文笔所代表的语言,此乃凝聚法语世界的特殊纽带。〕

Molière et Voltaire,

deux personnages emblématiques du français 

        

         Si les francophones parlent de langue de Molière ou de Voltaire, c'est sans doute que ces deux auteurs sont particulièrement appréciés en France ou considérés comme représentants typiques de la culture française.
  On dit «la langue de Molière», en parlant du français, parce que Jean-Baptiste Poquelin dit Molière (1622-1673) fut l'un des premiers grands auteurs français à connaître une renommée au-delà des frontières de la France... Un peu comme on dit «la langue de Shakespeare» en parlant de l'anglais, «la langue de Pouchkine» en parlant du russe, «la langue de Cervantes» en parlant de l'espagnol, «la langue de Dante» en parlant de l'italien, «la langue de Goethe» en parlant de l'allemand…
  Aujourd'hui, spontanément, lorsque l'on veut évoquer la langue française, on parle de la langue de Molière. Comme Shakespeare ou Goethe, Molière incarne la langue et la culture de son pays, ce qui fait dire à Jean d'Ormesson(1925-2009, romancier, chroniqueur, journaliste et ancien directeur du Figaro): «Au même titre que Hugo, que la baguette de pain, que le coup de vin rouge, que la 2CV Citroën et que le béret basque, Molière est un des mythes fondateurs de notre identité nationale».
   Voltaire (1694-1778) a eu de son temps une notoriété internationale, et de plus, il s'est soucié de questions de linguistique et d'orthographe: c'est à lui que l'on doit d'écrire le français, et non le françois...
   Du français, on dit aussi que c’est «la langue de Voltaire», étant donné le rayonnement international de ce grand savant et penseur. Toute l'Europe cultivée parlait au XVIIIe la langue de Voltaire.
   Bref, Molière et Voltaire sont deux paronymes, ce qui explique que l'on peut substituer l'un à l'autre.

说明:上述咨询法文词汇、最新火辣热榜词汇及其相关例句均可在《法语之友乐园》网站首页汉法法汉双向现代实用网络词典》搜索框中查阅;还可在苹果公司iPhone手机或iTouch播放器上查阅。订购链接(需要安装Apple公司的iTunes软件):itms://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=324511602&mt=8&s=143441

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有