法语教授论坛(九)话说avoir droit à等一组词
(2008-12-21 15:25:17)
标签:
法语教授论坛话说同义词学习不同翻译 |
法语教授论坛(九)
话说avoir droit à, avoir le droit de, donner droit à和
être en droit de
北京外国语大学法语系
1.
综合法语LAROUSSE几本词典(Dictionnaire de la langue française 1995, Dictionnaire du français langue étrangère niveau 2, 1986, Dictionnaire)的释义,该动词短语一般以人作主语,中心含义指根据法律法规,当事人合法、合理或正当地享有…,或者说根据法律法规,当事人正当地享有那一份属于他自己的权益(pouvoir légitimement disposer d’une chose ou pouvoir la recevoir, la faire grace à une loi, à une règle)。最典型、也是最好记的例句是:Tout voyageur a droit à vingt kilos de bagages. 每位旅客可带20公斤行李。又如:
■
工薪族每年享有5个星期的公休假。
■
你们拥有发言权,但此等权利既要分场合,也要讲方式。
法国人常将这一动词短语推而广之,幽默地来个“正话反说”,意为“免不了…,注定要…,活该会…”,多指不好的事情。如:
■
你要再这样就该挨两记耳光了。
■
如果战争爆发,那可是我们咎由自取啊!
2.
我国的法语学习者普遍将这一动词短语泛化理解为“有权利做…”。而实际上,法语的此“权利”(avoir le droit)非汉语的彼“权利”也。法语avoir le droit de的确切含义是“可以做…,被允许做…,获得许可做…”(pouvoir, avoir la permission, avoir l’autorisation)。有时在特定的语境下,甚至表示“有可能做…”(avoir la possibilité)。试看例句:
■
为防止草皮受损,孩子们不得在草坪上玩。
■
你无权对我这么讲话。(法文的真实意思是:你不可以对我这么讲话,或者是:谁允许你对我这么讲话?)
■
如果形势需要,法国有可能在(联合国)安理会上动用否决权。
3.
与上述两个动词短语首先不同的是,donner droit à只能物作主语;第二,在语义上,donner droit à = qqch permet d’avoir ou d’obtenir autre chose,即:…使获得另外的…,可以…。例如:
■
凭学生证可买到减价的火车票旅行。
■
买了两本书的可获得一本免费赠书。
■
我国反对旨在自动授权对伊动武的任何决议。
4.
主语指人。LAROUSSE的法文解释是:être légalement ou lé-
gétivement fondé à,换言之,就是“依法享有…,合法享有…”。由此可见,être en droit de才是法语真正意义上的“有权做…”。试看下面几例:
■
您有权向初审法院主张损害赔偿。
■
bénéficier des mêmes avantages sociaux et fiscaux les travailleurs nationaux. 根据欧共体条例,外来劳工有权享受与所在国劳工同等的社会福利和税务优惠。
笔者希望通过以上的辨析,能够有助于我们准确无误地应用这几个法语常见动词短语。
主要参考资料:
1.法国专家Françoise PINOT女士的语法讲课笔记
2.Dictionnaire du français langue étrangère niveau 2, Larousse, 1986.
3.Dictionnaire de la langue française, Larousse, 1995.