加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

缅因州之旅--灯塔与诗人

(2009-11-10 04:32:49)
标签:

缅因州

波特兰

灯塔

诗人

分类: 吉祥一家人

缅因州之旅--灯塔与诗人

 

波特兰的灯塔。

座座灯塔在远近岬角齐明,宛如点亮了大海的街灯盏盏。

 

  缅因州的海岸线多礁石,少沙滩,具有北方的粗犷气魄。但傍晚时分,粉色的天空映照着海面及这白色的灯塔,又是那么柔美,让人产生太多遐想。第一次我见到了粉色的大海。

 

  这就是位于缅因州波特兰市郊的那座著名的灯塔,很多人慕名前来参观,无数摄影爱好者从世界各地前来希望能拍下那最动人的一刻。我们到达这灯塔的时候,是下午四点多了,正好是拍照的最好时光,直到日落,灯塔公园关闭我们才离开。

 

  美国著名诗人朗费罗出生在缅因州的最大的港口城市波特兰市,他经常来到这灯塔下,在这儿他得到了许多诗的灵感。诗人为这灯塔增添了浪漫色彩。朗费罗是19世纪美国著名诗人,他的名诗《人生颂》是最早译成中文的巩英文诗。朗费罗诗的权威中文翻译者是杨德豫,在网上阅读了他的书《朗费罗诗选》。朗费罗一八零七年出生在波特兰市一个律师家庭,母亲是名诗歌爱好者。从十三岁起,郎费罗开始在报纸上发表诗作。成年后曾多次游历欧洲,在哈佛大学任过教,后辞职,专事创作,一八八二年逝世。朗费罗的诗中有政治、社会题材的作品,也有大量的日常生活题材的作品。

  在《海边与炉边》一诗中有这样的句子:

  “我们有不同的国籍,用不同的语言,

  我们的友谊,与出身、地域无缘,

  这友谊来自为共同目标的奋斗。

  来自共同的希望、忧虑与志愿。”   

  这诗读起来真的熟悉,正象是:“我们来自五湖四海,为了一个共同的目标。”

 

 

缅因州之旅--灯塔与诗人

 

云霞般的岩石,岩石般的云霞,

化作一片浮动的壮观,

在光辉灿烂的波涛上,

静静地悬挂着一艘小船。(朗费罗的诗)

 

缅因州之旅--灯塔与诗人

 

第一次看到了粉色的海水,似乎感受到了诗人的情怀与浪漫。

或许在这儿呆久了,我也能成为诗人。

 

缅因州之旅--灯塔与诗人 

 天穹也象是一片大海,大海也象是天穹。

 

缅因州之旅--灯塔与诗人

那天的天空很睛,但不算蓝,不过我的傻瓜机拍出来的照片我觉得还不错。

出门旅行的时候就有点嫌弃这傻瓜相机,想换单反了。

 

缅因州之旅--灯塔与诗人

随着日落,天边逐渐出现了粉红色,

专业人士都在准备拍照了,我退居后面拍他们。

缅因州之旅--灯塔与诗人

日落前,我拍的白浪逐黑礁石。

缅因州之旅--灯塔与诗人

《潮起潮落》也是朗费罗的一首代表作。

 

  参观过了灯塔,回家后又读了朗费罗的诗,收获颇多,总是觉得在美国旅行也挺费脑子的,不仅仅是上车睡觉,下车拍照这么简单。最后放上朗费罗的这首《雨天》,忧郁的时候可以读一读,排解一下内心的烦闷。

 

雨天                      The Rainy Day

朗费罗

 

这一天又冷,又暗,又惨淡;   The day is cold, and dark, and dreary;

雨下着,风也刮个不倦;       It rains, and the wind is never weary;

     藤萝依旧缠绕坍塌的墙垣,    The vine still clings to the moldering wall,

每阵风,都吹落枯叶几片,     But at every gust the dead leaves fall,

             这一天又暗,又惨淡。        And the day is dark and dreary.

 

我的日子又冷,又暗,又惨淡; My life is cold, and dark, and dreary;

雨下着,风也刮个不倦;       It rains, and the wind is never weary;

      思绪依旧缠绕坍塌的以往,   My thoughts still cling to the moldering Past,

          青春的希望在狂风中吹散,      But the hopes of youth fall thick in the blast,

            日子过得又暗,又惨淡。   And the days are dark and dreary.

 

平静些吧,忧伤的心!休要嗟怨;Be still, sad heart! and cease repining;

 乌云后面依然是阳光灿烂;    Behind the clouds is the sun still shining;

            你的命运是人类共同的命运,    Thy fate is the common fate of all,

            人人的生活都会落入一些雨点,  Into each life some rain must fall,

           总有些日子又暗,又惨淡。   Some days must be dark and dreary.

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有