《鲁拜集》汉译者大荟萃

标签:
鲁拜集柔巴依莪默菲茨杰拉德文化 |
分类: [专题] |
鲁拜系列专题(19)
“鲁拜集”汉译者至少七、八十人
http://s11/middle/4ef539fch8aeb275d713a&690菲茨杰拉德
鲁拜汉译者大荟萃【打油诗】
seesky原作
哦,如果那么一天,我说如果——
我的客厅里热闹非凡高朋满座。
墙上安放着可敬的菲氏和莪默,
像两尊令人仰慕而神圣的雕塑;
葡萄美酒的香味从天堂中散发,
波斯的风信子伴唱英伦的爱歌。
客厅的上座是我们胡适老大哥,
紧邻半农、吴宓、采真和沫若,
同坐还有唯建、竟容、潘家柏,
知名的数梁实秋、语堂和一多,
为了鲁拜,大家都围坐在圆桌。
侃侃而谈的是热情似火的志摩,
他“征译”的提议牵动了大伙,
那个钟天心也匆匆赶着来凑活。
清华园里的同学此番正好聚首:
“学历史的也敢染指‘这个’?”
指着孙毓棠发问的是朱湘的手;
吴剑岚和邓均吾异口同声地说:
“还有那,更离谱的还在后头,
把意译搞成衍译的那个黄克孙,
就是老美麻省理工的物理教授”。
黄克孙“不买账”地赶忙接口:
“莪默老祖宗就是科学家诗神,
译者科学家还有之藩与程侃声。”
话音一落童元方忙不迭说赞成,
还有拍手叫好的虞尔昌和家伦。
《围城》作者中书君不改骄横,
站在中央嘴里滑出一声“哼哼”,
像似讽刺嘲弄,又像中肯评论:
有言道“诗歌要译成活麻雀儿,
若死老鹰则对不起写诗的主人。”
还好霁野兄早就跟他比较的熟,
向他介绍了身后一批后起之秀:
屠岸、飞白、张承志和辜正坤,
以及“柔巴依”的专家黄杲炘;
可惜了译诗五百未成稿的宋庆,
柏丽最有幸得了他墨宝题书名。
钱老兴致勃勃问起台湾有谁来?
人老气盛的李敖立即起身摆手,
推荐了次云、祥森以及施颖洲,
只见傅一勤和郑天送频频点头。
后排的客人是年轻的北大高手,
他们用波斯的话语正谈笑应酬,
张晖、鸿年、秉顺以及穆宏燕,
互道祝福,一起祈祷真主保佑!
呵,作为主办PARTY主人的我,
端茶递水手忙脚乱更插不上口,
恭听着他们天上人间高谈阔论!
突然间,外面急促有人在敲门,
我赶紧一看,哇啊地叫出了声——
蜂拥而来尽是网上可畏的后生......