标签:
生活中间体情感草根美国原创英语文学原创教育育儿 |
分类: 诗书影视 |
[儿童原创英诗及中译]
圣诞来临
![[儿童原创英诗及中译] <wbr> <wbr>圣诞来临 [儿童原创英诗及中译] <wbr> <wbr>圣诞来临](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
That brings us a ding
Christmas is here
That's our thing
Presents to open
Wrappers to rip
Present wrappers to tape and clip
Cutting is nice
We do it twice
Christmas trees to set up
Lights to put on
Wait, don't put it wrong
Cookies to eat
Munch Crunch
Hey, wait, I ate a bunch
I
am so happy
I'll, maybe,
Never cry
Oops,Christmas is almost over
So, bye bye
中诗英译, 我绝对无能为力. 英诗中译,
哪怕这样一首词句简单的童诗, 要译意精确,保持诗韵,
留有原诗的童心童趣,
尤其这首诗里多次提到礼品的装折及啃食糕点坚果的习俗 ,用以渲染节日气氛,
呵呵,翻译出来不容易. 我只能顾此失彼, 勉力为之.
谁让我这不合格的老妈, 整天只顾自己玩方块字, 却没教好女儿中文呢.
现在只能她写E诗我来中译.
圣诞来临
作者:
涓涓 (8岁)
圣诞来临
叮叮铃铃
圣诞来临
那是属于我们的节庆
撕开外壳
打开礼物
包装纸还需粘钉和胶布
有趣的裁剪
反反复复
竖起圣诞树
彩灯也有着落
等等可别接错线路
待吃的糕点
稀里呼噜
嗨,
我已啃了太多
我是多么快活
也许再也不会啼哭
哎呀圣诞将要逝过
道声再见珍重
(原诗刊发于美国"家庭信息"报, 摄影/中译:
梦语)