加载中…
个人资料
毛米
毛米
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,280
  • 关注人气:150
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我是homemaker吗?

(2014-06-25 05:22:01)
标签:

情感

家庭主妇

持家者

女权运动

身份焦虑症

分类: 奇思异想

在字典上, Homemaker的定义是: (常指不外出工作的)家庭妇女,家庭主妇,根据不同的上下文,可以译为以下的汉语词:

(1)              主妇

(2)              家庭主妇

*(3)              主夫

(4)              持家者

显然,跟housewife比起来,这个词具有女性主义的色彩,其实就是女权主义者为了抵制人们对“housewife”歧视而造的。在一般人看来,housewife都是那些在社会上没有作为只好回家做饭洗衣带孩子的女人。我没有夸张,字典上就是这样清清楚楚地定义的: A housewife is a married woman who does not have a paid job, but instead looks after her home and children. 

拆开来看,这个定义就是: a married woman”(一个已婚妇女),“does not have a paid job”(没有一份可领薪水的工作),“but instead looks after her home and children”(只好在家照顾她的家庭和孩子)。

多么可怜兮兮的状况!更可怜兮兮的是,当她不得不“在家照顾她家庭和孩子”时,她也是没有薪水可领的!她不仅没有薪水,碰到不懂事的丈夫,还会被看不起,或者会觉得是他的负担!他一点都不会觉得自己那种饭来张口衣来伸手的生活是建立在自己那housewife的艰辛付出之上的。洗一只杯子,刷一下马桶,抹一下油乎乎的灶台,把冰箱里的剩菜剩饭打扫了,洗菜,做饭,吸尘,晾衣服,叠被子,刷鞋子,把随便脱下的袜子捡起,喂猫,清猫砂盆,割草,扔垃圾,购物,管孩子功课,督促孩子按时睡觉,送孩子上下学,陪孩子练琴棋书画,……无数的琐琐碎碎,都落在housewife一人身上,可是大多人都会觉得这是应该的,理由是“谁叫她没有工作!”

不难理解,很多女人哪怕再不喜欢在外面的世界混,也要想方设法在外面有个事做。是的,那天我随便逛到一个中国人开的时装店,就碰到这样的故事。正好是店主当班,彼此打量两眼就说起中文来。她是十几年前从广州来的。看来,她比我更寂寞,别看她有这个时装店可以耍,要不然她不会扯着我聊半天,我只是跟她买了一顶雨帽而已,不值得她花那么多的时间。她说,她是学贸易出身的,因为喜欢时装,后来就专做时装贸易,为此还到法国专门学了两年的时装设计和时装营销(温哥华真是藏龙卧虎之地,随便碰到一个中国人,都有不凡的来历)。她说,“我是正儿八经在法国时装大师身边学习和工作过的。”佩服佩服,同时上下打量她。嗯,气质不错, 虽然比较沧桑,但依然能看出来如果捯饬两下还是很吸引眼球的。我问她生意好不好做,我也想学做生意呢。她说,“你要做生意,千万不要做服装生意,这个现在太难做了(淘宝店开的!)。这个店我只是勉强撑着而已,几乎不挣钱。” 我说,“那你为什么还要撑着呢?”她叹了一口气,说:“就是因为不愿在家当黄脸婆受老公气呗。我老公有份工作,养家没问题。但他挺大男人的,特想我关店回家做饭洗衣照顾儿子,我跟他说不干。我有这个店撑着,至少能养活我自己和两个员工,还能给加拿大政府交点税,我觉得自己挺有成就感的,即使不怎么挣钱。当然,我压货的钱是我爸给的。但就是这样,我老公还每天跟我耍脾气呢,觉得这个家主要是他在撑着,因为买房子的首付是他的钱,平时家里的开销确实都是他付,因为我的钱都压在这个店里了。我要是真的回家靠他养了,那他还不得尾巴翘到天上去?而且,每天在家,人也不会怎么打扮的,久了不就成了黄脸婆了吗?还不是更遭他嫌弃吗?”

我在想,是她太要强了,还是不信任老公呢?不过,我如果是她,也会选择开这个不死不活的店的。好歹,有个地方逃避啊!至少,可以解决身份焦虑症。在许多申请表上,homemaker是跟unemployed(无业者)和retired(退休人员)并列的,说明homemaker跟后两种人是一类的,都是没有工作的人。是的,没有人把做家务当作一份真正的工作或职业。

很羡慕那些有一份正儿八经工作的男人/女人,喜欢也好,不喜欢也好,你到底可以理直气壮地不管家务事,还可以动不动就以加班,应酬,多挣钱为理由推迟回家时间。其实这也是在逃避生活,特别是在逃避生活中那累人的细节。

还好,有人站出来为在家里做家务的女人们鸣不平了。他们做的一件事就是给她们正名,说,不能把她们叫做housewife她们是homemaker(建家者,持家者)。

是的,homemaker这个叫法要比housewife公平多了。在英文字典里,对homemaker的解释也比对housewife的解释要尊敬多了:A homemaker is a woman who spends a lot of time looking after her home and family. 这里只是说她“spends a lot of time looking after her home and family”(花很多时间来照顾家庭),而没有说她是因为没有一份可以领薪水的工作而只好在家照顾她家庭和孩子。更进步的意义是,这个词在性别上保持中立,它也可以用来指那些愿意在家照顾家庭的男士,即本文开头所引(3)中的“主夫”这个意思。

最后我要说,歧视家庭妇女这种现象都是妇女解放运动带来的结果。本来,女人呆在家里是天经地义的,不管她老公能不能挣,不管她老公是不是成功人士。妇女运动真是头痛医头脚痛医脚的方案,其后果是,夫妻两人都跑出去工作挣钱,这下可好,谁来做家务管孩子呢?请人呗,或者交给爷爷奶奶外公外婆呗。没有这种实力和福气的夫妻们,就只好忙得焦头烂额和手忙脚乱了。当然,还是有很多能干的夫妻,可以在没有外力的帮助下,挣钱做家务管孩子三不误,佩服!唉,还是想想自己吧,我是homemaker吗?应该是吧,不管是从字典上的定义还是从实际上的情况我都是,虽然我走上这条路不是故意的。但是,不能只是承认就行,还得想想怎么才能全心全意地做好一个homemaker 啊,如果我真的是homemaker的话。(毛米,2014-6-24,温哥华)

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有