教会周年节期圣诗——《以马内利来临歌》
(2012-12-24 13:37:10)
标签:
基督教圣诗学音乐历史 |
分类: 文学欣赏 |
2012年12月23日
1、《以马内利来临歌》O COME,O COME,EMMANUEL
歌词:——十二世纪古拉丁对唱,尼勒(John M.Neale)英译,刘廷芳汉译1934年
我们今天在圣诞节前夕所广为唱诵的《以马内利来临歌》是源自十二世纪古拉丁对唱圣咏。至今该圣诗已传唱900年。“Emmanuel,Immanuel,Emanuel”为希伯来文片语指“上帝与我们同在”,不同的西文拼法。以马内利来临是个祷告,期望基督到世上来。第九世纪开始,从十二月十七日至二十三日连续七天的降临期,晚祷(Advent Vespers),要唱七首应答轮唱的赞美诗(Seven Greater Antiphons),或称Seven Great O's),十二世纪一位不知名的作者将其中五首改编为有韵律的拉丁诗歌,次序变更,加上副歌。19世纪中叶英国圣公会尼勒牧师(Rev.John M.Neale)在“牛津高派书册运动”中将其由古拉丁语翻译为英语,在他的《Medieval Hymns and Sequences》,1851,P119发表。1934年由刘廷芳博士汉译收入《普天颂赞》的降临节期的曲目之一。
依照《The Hymnal of the Protestant Episcopal Church in the United States of America》1940,这七节诗的起句几排列次序如下:
(1)以马内利,恳求降临;(O come,O come,Emmanuel;)
沦落异邦,寂寞伤心;(That Mourns in lonely exile here;)
引颈渴望神子降临。(Until the Son of God appear。)
(2)上天圣智来临,来临,(O come,thou Wisdom on high,)
统治万物,协和万民;(Who ord’rest all things mightily;)
恳求显示智慧路程,(To us the path of knowledge show,)
指导群生步步遵循。(And teach us her ways to go。)
(3)全能之主西乃降临,(O come,O come,thou Lord of might,)
撒旦手中,解放子民;(From every foe deliver them;)
地域深处,拯救子民,(That trust thy mighty power to save,)
使众得胜死亡之坟。(And give them vict’ry' oer the grace。)
(5)大卫之钥,恳求降临,(O come,thou Key of David,come,)
(6)清晨日光恳求降临,(O come,thou Day—spring from on high,)
驱散死亡深沉黑影。(And death's dark shadow put to flight。)
曲调:——Veni Emmanuel Ancient plain song,13th cetury
《Veni Emmanuel》的来历无从考证。其所配合的拉丁歌词首句为“Veni,veni Emmanuel”而得名。该曲调的风格与13世纪基督教的平咏调圣咏(Plain chant)极为相似。其特点是一种平稳的单声部曲调,依歌词的强弱齐唱,并且节奏自由,也无伴奏。目前能够查找到的该曲调的体式首见于1854年的《Hymnal Noted,Part》。因此有人怀疑该调可能不是真正中世纪的歌曲,也不是何而模牧师(Thomas Helmore 1811—1890)为《求主怜悯颂(Kyrie)》所改编的配曲。近年来人们对这首诗的热爱与日俱增,尤其是儿童诗班合唱的时候,在降临期普遍吟咏,实在充满着喜乐、盼望和期待。该曲调以精巧的小音阶收束,深具吸引力。