加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

孙悟空说英语,让我很不习惯

(2008-04-24 15:53:38)
标签:

《功夫之王》

成龙

李连杰

张纪中

孙悟空

好莱坞

娱乐

   刚在 PPLIVE 看了 成龙,李连杰主演的《功夫之王》,对于这部好莱坞标签的电影有一点不习惯的是-------里面的人物说的是英语,孙悟空是,王母娘娘也是,连玉皇大帝的口语水平都不差。
   看惯了好莱坞的电影,对于头脑中先入为主的历史人物的言语动作,看到这种情况还是不太习惯的。
   至于刘德华的《见龙卸甲》中的扮相,我和很多网友的感情一样,不习惯------不论是对赵云的衣着,还是最后的人物结局。
   我想,幸亏主演是刘,换了别人,可能早就被骂的狗血喷头了。
   电影只是电影,不是史记,影迷终究是影迷,而不是历史抑或考古学家。我觉得实在没有必要一定要完全忠于真正的历史。
   你又能保证你所知道的就是真正的历史吗?
   但我不能忍受恶搞,张纪中的新版《西游记》,很多网友认为是对原版的亵渎,我认为这对炒作大王的张大胡子,已经是比较客气的说法了。
   如果说《见龙卸甲》是因为要兼顾韩国日本东南亚的票房不得已而为之,《功夫之王》本来就是好莱坞生产流水线上的一产品面向全球,那么只是面对国内观众的新版《西游记》真的没有必要“看我七十二变了”。
   一旦 孙悟空,猪八戒,沙僧变成了“妖魔鬼怪”,甚至剧中真正的“妖魔鬼怪”都比师徒四人帅时,那么,这个《西游记》不看也罢。
  

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有