加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

关于吉版《斜阳》的一点儿话

(2011-04-18 13:59:59)
标签:

太宰治

斜阳

无赖派

吉林出版社

设计

装帧

译文

周敏珠

文化

分类: 书语

http://s11/middle/4ea34f98ga12b702459ca&690

     现今存留的影像资料中,托颐支腮是太宰治的招牌动作。或许相比于男性译者,来自女性的纤细思维要与其来得更为融洽贴合。而周敏珠的译文也着实没叫人失望,她所诠释的太宰文墨,如停靠在落日余晖里竹篱上的一只蜻蜓,神情温暖而凄惶。内容上,则充分还原了私小说个人视域中的时空跳耀,调和出欲说还羞的粘滞与游离之感。

    
翻译之外,是对书本装帧的一点体会——触觉时代,何况毕竟是实体书嘛,软体等外围硬件也是很重要的。近两年吉版的书总于设计上颇费思量,连这种双掌盈握的小册亦不例外。仍旧是未氓手笔,有点不计工本的单纯(啊咧,这次的无赖派系列太宰治篇,当当折后价一律徘徊在十元左右,真有种久违了的,类似书摊淘宝的庆幸~~)。系列采用微有起伏的縠皱纹理,不过还好,聪明的设计不等于用度奢侈——单只看这本《斜阳》,便是小算计在内,叫人会心知意的那种。封底的余裕可以随意停插在哪一页,权作书签来用。当读罢整册,又可框住阅毕略有翘起的封皮。

     最后,和太宰所处的悠长年代一样,这种不追求宏大开本,只求熨帖舒适的做法,已然近乎陈迹了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有