【译】《江恩核心期货教程》 【推荐】
译序
《江恩核心期货教程》是我比较喜欢的一本书,也看到很多朋友都很期待这本书,所以还是决定全文发表,这也得到了朋友的支撑,非常感谢。《江恩核心期货教程》网上已经有多个版本,甚至还有正式出版的书,我见过封面,挺漂亮的,只是有点贵。虽然对于炒股的人来说,这点开销并不算什么。
虽然网上版本较多,但是大都不完整。从最初接触本书到现在已经过去了快8个月,这是在我的译作中效率最低的一本,对赠书人深感歉意。不管怎样,从今天起,我希望一口气能够完成它。原来计划5月完成,由于整个3月都耽搁了,也许会有拖延,我会加把劲。
为了保证译稿早日出来,在本次翻译中,我将含糊的地方,尽可能都画上波浪线,留待以后校正,而不是等校稿后再发表。所以,初稿可能达不到我原先设想的质量水平,但是在终稿都会弄好。虽然受个人水平限制,我不敢说这一版翻译能够怎样,但是我会努力使得这本书成为过去一年来我所翻译的书稿中,质量最高的一本。
原本为着自己不懂江恩理论,也非英语专业而遗憾不能做到更好的翻译效果,但是经朋友一番话得以宽慰:正因为不太了解江恩理论,所以才会少一些主观的判断;正因为有拿不定的译句,才多了有助于理解的注释。我一想也对,凡事有利弊,看来还是在如何把握中。
为了避免word排版和网页格式的差异,以及在网页中重排的繁琐工作,我将word文档转为PDF,再转为JPG文件发表。因此,在帖子里的译文外观质量可能稍差,但在word文档中就不会有这样的问题。
连载译文有一个特别的好处,就是有问题能够被读者尽早发现,并得以修正。所以,我希望大家有空的话,还是先在这里看一看译文,帮我把把关,而不是等到全文译好再下载。虽然那样比较省事,却少了很多改进本文的机会。如果您在阅读中,或者对照原文的阅读中,发现有语句不够通顺,阅读很难理解的字句,欢迎提出来。一方面,我可以据此修改译文,另一方面如果非翻译问题,我也会给出更详尽的注释。这样大家也就有机会看到更好的作品。
而翻译本书的最初衷之一,就是尽可能译好些,否则这项工作是完全不需要再去重复的。
今天只是开个头,希望大家喜欢......
本文由
鼎砥论坛金融研究员:stu 翻译
加载中,请稍候......