加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中国“大采购”

(2007-11-15 00:54:08)
标签:

产经/公司

分类: 生活随笔
 

它们规模过大、估值过高而且就在这里。股价日益飙升的中国买家正在全球四处寻觅收购机会。澳大利亚矿产公司力拓(Rio Tinto)等新出现的目标,不可避免地会吸引它们的眼球——就像那些从未想过挂出出售牌的所有者一样。是什么激励着新生代的买家?

过去两年,中国公司以债券和股份的形式募集了2000多亿美元资金,它们渴望着收购相对廉价的资产。另一个吸引力是全球影响力和技术转移的前景。例如,中国大型银行在海外的税前收益率低于3%,而且还有很多东西需要学习,比如投资银行服务。像之前的日本银行一样,中国的银行也想追随其客户和资金流,因此在非洲达成了大量交易。穆迪(Moody's)称,在中国最近收购美国的股权之前,双边银行资产在过去10年增长了两倍,达到310亿美元。

这些目标表明中国采用了更微妙的手法。2005年竞购美国石油巨头尤尼科(Unocal)流产后,中国买家改变了方式,现在愿意满足于收购少数股权。它们还准备放弃投票权,就像中国主权财富基金持有的美国私人股本公司百仕通(Blackstone) 10%的股权一样。而且,由于技术专长和人力资本也是吸引力的一部分,管理职位很少会受到威胁。

同样盛行的还有更为商业化的态度,尽管它不一定会影响到定价规则——或是来自中国企业的竞购。然而,一些令人失望的表现将人们的注意力引向了价格,至少中国的博客作者是这样。自中国政府6月份入股以来,百仕通股价下跌了近20%;而中国国家开发银行(China Development Bank)7月入股的巴克莱(Barclays),股价下跌了36%,这从而排除了进一步仓促收购的可能。后来的结构安排表明中国汲取了教训,例如,通过利用可转换债券保护自己不受价格波动的影响。随着腰缠万贯的中国人涌进拍卖大厅,卖家已经减少了对私人股本公司日益退缩的恐惧。

 

They are over-sized, over-valued and over here. Chinese buyers, their share prices soaring, are prowling the globe for acquisitions. Targets kicked into play, such as Australian miner Rio Tinto, inevitably attract their eye – as do those whose owners never imagined hanging out the for sale signs. What motivates the newest breed of buyers?

Chinese companies have raised over $200bn in debt and equity in the past two years and are itching to pick up relatively cheap assets. Another attraction is the prospect of global reach and technology transfer. Big Chinese banks, for example, earn less than 3 per cent of their pre-tax income overseas and have much to learn about, say, investment banking services. Like the Japanese banks before them, Chinese lenders also want to follow their clients and money flows; hence the spate of deals in Africa. The recent brace of US stakes comes after bilateral banking assets tripled in the past decade to $31bn, according to Moody's.

These goals inform China's more subtle approach. In a reversal of the abortive 2005 bid for US oil major Unocal, Chinese buyers are willing to settle for minority stakes. They are also prepared to forego voting rights, as with the sovereign wealth fund's 10 per cent stake in Blackstone, the US private equity firm. And, since technical expertise and human capital is part of the attraction, management jobs are seldom on the line.

A more commercial attitude also prevails, although that will not necessarily extend to pricing discipline – or to rival bids from Chinese entities. However, some dud performance has put the focus on price, at least among Chinese bloggers. Blackstone shares are down almost 20 per cent since Beijing's June investment; Barclays, in which China Development Bank took a stake in July, has fallen 36 per cent, precluding further hasty acquisitions. Subsequent structuring shows lessons have been learnt, by, for example, using convertible bonds for protection from price fluctuations. With deep-pocketed Chinese crowding the auction rooms, sellers have less to fear from retreating private equity firms.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有