盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相

标签:
绝命毒师非主刘breakingbad娱乐 |
taobao 非主刘《绝命毒师笔记书》里涵盖了14处人人影视,搜狐视频给出的错误翻译。如下,注:括号里的是错误翻译
Gomez:Damn, the TV does add ten pounds.
这句话人人影视和搜狐视频翻译有误,直译是最好的--“上了电视人还真是胖十斤”(添油加醋)
http://s13/bmiddle/001r0E2yty6HVsnnyva0c&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
2.S1 E2
Pink:Damn it.See? You flooded(进过水) it.
flood:汽车溢油
如果指汽油溢油,那就是由于RV掉沟里了,汽油都漏没了,车启动不了;
如果指机油溢油,那也是由于RV掉沟里了,导致起轴轴承和曲轴轴承以及连杆轴承抱死,无法润滑,导致车无法启动
3.S1 E2
Pink: "And then, how's about I send over my psycho-bitch wife to "(off)you know, break your balls and threaten you?
http://s9/bmiddle/001r0E2yty6HVsCIuec28&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
4. S1 E2
Pink:You're still diddling around, trying to get your nut up
nut up:类似man up爷儿们点(搞基)
http://s4/bmiddle/001r0E2yty6HVsUmGA373&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
5. S1 E3
Hank:Well, a little detour.Figured we'd come over here and check out how the other half lives.(how the was marijuana 看看大麻的行情)
可译为“另一个世界的人怎么活着的”
http://s14/bmiddle/001r0E2yty6HVt4HQHr5d&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
6. S1 E3
Hank:It's a car that jumps up and down.What the hell? You people used to be conquistadors, for Christ's sake.Smells like a Drakkar Noir factory in here(达卡黑工厂)
Drakkar Noir:黑色达卡(男士香水);drakkar是北欧维京人的龙头船,noir是黑色的意思。非常适合男性在运动休闲的时候使用。是很多男士的最爱。
http://s3/bmiddle/001r0E2yty6HVtuLPeWf2&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
7. S1 E3
Gomez: I already searched it.You're wasting your time.Give it up.If this here's a trap car(迷惑人的车)
http://s7/bmiddle/001r0E2yty6HVtyNjZcd6&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
8. S1 E4
Guy:I'm hands down the best he's got in that office.(人人漏给字幕)
hands down:真心地;无疑地
9. S1 E5
HR:Great.But this position truly isn’t a no-experience-necessary kind of thing.
no-experience-necessary:无需工作经验
应该想表达“不是一个无需工作经验的活儿”
http://s6/bmiddle/001r0E2yty6HVtHamLX75&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
http://s11/bmiddle/001r0E2yty6HVtIqsieea&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
10. S1 E5
Walt: That was Dobkins! That was the same guy who always smelled like chocolate milk(chocked nose)
http://s13/bmiddle/001r0E2yty6HVtSdS9e2c&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
11. S1 E6
Pink:You can't just bum rush some high-level ice man and start cutting deals(抢别人生意)
cut deals:达成交易
http://s8/bmiddle/001r0E2yty6HVu4AoOba7&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
12. S1 E7
Parent:You know what I'd like to see in this school? Drug-sniffing dogs(Grugs never does)
drug-sniffing dogs:缉毒犬
http://s7/bmiddle/001r0E2yty6HVubucYe86&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
13. S1 E7
Walt:one Kjeldahl-style recovery flask, two full-face respirators, some sep funnels, a still head(sill head)
still head:分馏头
14. S1 E7
Pink:Yo, you ain't seeing the basement, bitch.You got that? Is that sinking in(房子下沉了)
sink in:被理解
http://s16/bmiddle/001r0E2yty6HVuAbYEn9f&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
http://s10/mw690/001r0E2yty6HVuZLiNr99&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕
淘宝链接绝命毒师 淘宝链接