加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相

(2014-04-07 21:43:24)
标签:

绝命毒师

非主刘

breakingbad

娱乐

taobao 非主刘《绝命毒师笔记书》里涵盖了14处人人影视,搜狐视频给出的错误翻译。如下,注:括号里的是错误翻

 1.             S1 E1  12’39

Gomez:Damn, the TV does add ten pounds.

这句话人人影视和搜狐视频翻译有误,直译是最好的--“上了电视人还真是胖十斤”(添油加醋)

http://s13/bmiddle/001r0E2yty6HVsnnyva0c&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

2.S1 E2  03’32

Pink:Damn it.See? You flooded进过水) it.

flood:汽车溢油

如果指汽油溢油,那就是由于RV掉沟里了,汽油都漏没了,车启动不了;

如果指机油溢油,那也是由于RV掉沟里了,导致起轴轴承和曲轴轴承以及连杆轴承抱死,无法润滑,导致车无法启动

 http://s13/bmiddle/001r0E2yty6HVspmv5adc&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

3.S1 E2  42’35

Pink: "And then, how's about I send over my psycho-bitch wife to "(off)you know, break your balls and threaten you?

http://s9/bmiddle/001r0E2yty6HVsCIuec28&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

4. S1 E2  43’33

Pink:You're still diddling around, trying to get your nut up

nut up:类似man up爷儿们点(搞基)

http://s4/bmiddle/001r0E2yty6HVsUmGA373&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

5 S1 E3  16’28

Hank:Well, a little detour.Figured we'd come over here and check out how the other half lives.(how the was marijuana 看看大麻的行情)

可译为“另一个世界的人怎么活着的”

http://s14/bmiddle/001r0E2yty6HVt4HQHr5d&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

6 S1 E3  43’54

Hank:It's a car that jumps up and down.What the hell? You people used to be conquistadors, for Christ's sake.Smells like a Drakkar Noir factory in here(达卡黑工厂)

Drakkar Noir:黑色达卡(男士香水);drakkar是北欧维京人的龙头船,noir是黑色的意思。非常适合男性在运动休闲的时候使用。是很多男士的最爱。

http://s3/bmiddle/001r0E2yty6HVtuLPeWf2&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />



7. S1 E3  44’08

Gomez: I already searched it.You're wasting your time.Give it up.If this here's a trap car迷惑人的车)

http://s7/bmiddle/001r0E2yty6HVtyNjZcd6&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

8. S1 E4  23’04

Guy:I'm hands down the best he's got in that office.(人人漏给字幕)

hands down:真心地;无疑地

 http://s8/bmiddle/001r0E2yty6HVtBHDmf17&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

9. S1 E5   00’16-00’18

HR:Great.But this position truly isn’t a no-experience-necessary kind of thing.

no-experience-necessary:无需工作经验

应该想表达“不是一个无需工作经验的活儿”

http://s6/bmiddle/001r0E2yty6HVtHamLX75&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

http://s11/bmiddle/001r0E2yty6HVtIqsieea&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

10. S1 E5   10’53

 

Walt: That was Dobkins! That was the same guy who always smelled like chocolate milkchocked nose

http://s13/bmiddle/001r0E2yty6HVtSdS9e2c&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

11. S1 E6   18’14

 

Pink:You can't just bum rush some high-level ice man and start cutting deals(抢别人生意)

cut deals:达成交易

http://s8/bmiddle/001r0E2yty6HVu4AoOba7&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

12. S1 E7   01’38

 

Parent:You know what I'd like to see in this school? Drug-sniffing dogs(Grugs never does)

drug-sniffing dogs:缉毒犬

http://s7/bmiddle/001r0E2yty6HVubucYe86&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

13. S1 E7   01’38

 

Walt:one Kjeldahl-style recovery flask, two full-face respirators, some sep funnels, a still head(sill head)

still head:分馏头

 http://s6/bmiddle/001r0E2yty6HVuy0Cmp25&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />



14. S1 E7   39’39

Pink:Yo, you ain't seeing the basement, bitch.You got that? Is that sinking in房子下沉了)

sink in:被理解

http://s16/bmiddle/001r0E2yty6HVuAbYEn9f&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

http://s10/mw690/001r0E2yty6HVuZLiNr99&690有图有真相" TITLE="盘点《绝命毒师》人人影视错误翻译,漏翻的那些字幕 有图有真相" />

淘宝链接绝命毒师 淘宝链接

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有