加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

旧译整理  艾略特《J.阿尔弗雷德.普鲁弗洛克的情歌 》

(2013-03-03 22:57:13)
标签:

翻译

t.s.艾略特

普鲁弗洛克的情歌

文化

分类: 我的翻译

http://s8/mw690/4e5d6ec3td70673323ac7&690 艾略特《J.阿尔弗雷德.普鲁弗洛克的情歌 》" TITLE="旧译整理  艾略特《J.阿尔弗雷德.普鲁弗洛克的情歌 》" />

T.S.艾略特[1888-1965,英国]

李晖/译   

 

《J.阿尔弗雷德.普鲁弗洛克的情歌   

 

“假如我认为我是在回答

一个要转回阳世的人,
这火焰便不会再颤抖。
但假如,诚如我听到的,

没有人活着离开这深渊,
我回答你就不用害怕流言 。”①          ——《神曲》

--------------------------------------------------- 

 

那么我们走吧,你和我,

当暮色向广阔的天空伸展 

像一名患者麻醉在手术台上;

我们走吧,穿过一些半荒凉的街道,

那些嘀嘀咕咕彻夜不宁的

廉价歇夜旅店的寓所

和遍地牡蛎壳的锯末餐馆;

连绵的街道像冗长的争论

带着阴暗的意图

引诱你向一个不可抗拒的疑问……

哦,不要去问“那是什么?”

让我们亲自去走一趟。

 

房间里女人们走来走去,

谈论着米开朗基罗。

 

黄色的雾在窗子上摩擦它的后背,

黄色的烟在窗子上摩擦它的口鼻,

将它的舌头舔进黄昏的角落,

在排水管处的水坑上逗留,

让烟囱降下的烟尘落在它的背上,

沿着露台滑动,忽然一个跳跃,

只见一个柔和的十月的夜,

蜷伏在房屋周围,入睡了。

 

当然  总会有时间

让黄色的烟雾沿街道滑动,

在窗子上摩擦它的后背;

总会有时间,总会有时间

准备一张面孔去迎接你遇见的面孔;

总会有时间去扼杀和创造,

有时间让做所有活计和过日子的双手

举起一个问题并扔在你的盘子里;

总会有时间给你   给我,

有时间给一百次迟疑,

在吃一片烤面包与喝茶之前,

一百次幻想与修正。

 

房间里女人们走来走去

谈论着米开朗基罗。

 

而且当然  总会有时间

去一遍遍疑虑“我敢吗?”,“我敢吗?”

总会有时间折回去走下楼梯,

显露我头发中央光秃的部分——

(她们会说:他的头发变得多稀少啊!)

我的晨礼服,硬挺的衣领紧挨着下巴,

我的领带高贵而得体,用一根简单的别针固定——

(她们会说:“可他的胳膊和腿多细啊!”)

我真的有勇气

去扰乱这个圈子?

一分钟之内总还有时间

下决心,或者做一分钟又反复的修正。

 

因我太熟悉她们了,熟悉她们所有人——

我熟悉那些黄昏、上午和下午的情形,

我用咖啡匙量走了我的生命;

我熟悉那些压低的时而停顿的话音

在音乐下自一个较远的房间传来。

    所以,我该如何贸然地开口?

 

我已熟悉那些眼睛,熟悉她们所有人的——

那些眼睛将你系之于一个公式化的说论,

在我被公式化,肢体扭屈于一根别针,

当我被钉住在墙上挣扎,

那么,我该如何开始

去唾出所有我积日和习惯的烟头?

    而我,该如何贸然地开口呢?

 

我已熟悉那些手臂,熟悉她们所有人的——

那些手臂戴着镯子白皙而赤裸

[可是在灯光下,现露出浅棕色的绒毛!]

是裙子上的香气吗

竟使我如此偏离正题!

那些手臂摆在桌子上,或裹在披肩里。

那么我应当开口吗?

    而我,该怎么开始呢?

 

      ……

 

是否我说,黄昏时我走过狭窄的街道

看到穿衬衫的孤独的男人们

斜倚在窗口,烟斗里冒着烟雾?……

 

我真该是一对粗砺的趾爪,

凿穿那沉默的海底。

 

      ……

 

而那下午,那黄昏,多么安谧的睡眠!

被纤长的手指轻柔地抚爱,

入睡……倦慵……或者是装病,

舒展在地板上,就你和我相伴。

是否我应当,在用过茶点和冰饮之后,

有力量去逼近那最为难的时刻?

尽管,我曾流泪和斋戒,流泪而祈祷,

尽管我已看见我的头[已变得稍秃的]被放在盘子里端上来,②

我不是先知——且这也不是什么大事;

我已经看见我伟大颤抖的时刻,

我看到那永恒的男仆拿着我的礼服,窃笑着,

总之,我感到害怕。

 

到底,这样做值得吗,

在用完饮料,果酱,和茶点之后,

在杯盘之间,在有关于你和我的那些谈论之间?

而且,是否值得

以一个微笑咬断这一切烦琐,

将世界压缩成一个圆球

滚向某个至关重大的问题,

去说出:“我是拉撒路③,从死人那里来,

我回来告诉你们一切,我将告诉你们一切”——

假如某人,在她的头边摆放一个枕垫,

    并说出一句:“那根本不是我想听的,

    那不是,根本不是”?

 

而到底,这样做值得吗?

并且是否值得在夕阳之后,

在庭院逗留之后,在街道上撒完水之后,

在读完小说之后,在喝茶之后,在裙摆拖曳在地板上之后——

说这些,以及诸多的事情?——

说出我想说的话根本不可能!

那如同放映机将神经的纹络投射于屏幕。

并且,这样做是否值得,

万一某人,摆放一个枕垫或摘掉披肩,

转过身朝向窗户,并说出一句:

    “那根本不是我想听的,

    那不是,根本不是”?

 

      ……

 

不!我不是王子哈姆雷特,也没打算是:

我只是一名侍从爵士,所要做的,

是扩大王的功绩,操办一两次排场,

为王子出谋划策;无非一个顺手的工具,

毕恭毕敬,乐于效劳,

周详,谨慎,且小心翼翼;

满口高论,又有点愚钝;

有时候,说真的,近乎荒谬——

有时候,差不多,像个傻瓜。

 

我老了……我变老了……

我要卷起我长裤的裤脚。

 

我该把头发往后分吗?我敢吃个桃子吗?

我要穿白色法兰绒裤子,在海滩上散步。

我已听到美人鱼彼此对唱的歌声。

 

我想她们不会为我唱歌。

 

我看见她们乘波浪游向大海,

梳理着浪涛翻卷的银白的头发,

而风吹动海水  时明时暗。

 

我们流连于大海的宫殿,

被海女以红色和棕色的海草围绕

直到人声将我们唤醒,然后我们淹死。

----------------------------------------------------------------

译注:

①这段是《神曲》里吉多在地狱之火中对但丁说的一段话。吉多以为但丁也是被打入地狱的阴魂,不能再回阳世传他的话,因此便无所顾忌地讲出了自己过去的罪恶。在吉多所在的那层地狱,每个阴魂都被裹在一团火焰中。阴魂说话时,声音自火焰顶端发出,火苗就像舌头一样颤抖。

②此用《圣经.马太福音.14》典故,希律王听希罗底的女儿莎乐美的话杀了先知约翰,将约翰的头放在盘子里拿来给莎乐美。

③拉撒路,圣经人物,被耶酥从坟墓中唤醒复活,见《圣经·约翰福单》第12章。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有