这是一部很普通的浪漫轻喜剧,却获得票房大卖,虽然主演在拍摄的时候都觉得剧本很糟,即使拍这部电影的成本低到演员的礼服都是自备的,但依旧没有阻挡它成为一匹票房黑马。
这是一部以四个婚礼和一个葬礼为线索串联起来的爱情故事,查尔斯和凯利等一对对单身男女在日益混乱的情感生活中沉沉浮浮,寻找真爱。
当然,可能是由于文化差异的原因,至少我身边还没有遇到过私生活如此混乱的男女,不过这倒是映射了我们现在日益浮躁的爱情。
我们频繁的换女友、换男友,追每一个可能答应自己的异性,幻想着心仪的对象成为自己的另一半。我们渴望婚姻,却很大程度上是由于我们需要婚姻,而不是那个人。现在我身边的一些大朋友有结婚的,理由无非是到结婚年龄了,这个人挺合适,甚至在刚上映的《我愿意》里,不需要合适,只是年龄到了,需要找个人生孩子就可以随便找个人结婚了。好久好久没有听到两个人结婚是因为爱情,“You complete me.”这样的爱情宣言几乎绝迹了。是不是这个世界太现实,让我们不再有将爱情进行到底的勇气了?
惧怕婚姻的查尔斯在弟弟的建议下没有与自己不爱的人结婚,而是在滂沱大雨中,向凯蒂表白,他们可以不结婚,但不妨碍他们永远在一起。(好吧,其实这一点我也不理解……既然相爱为什么不结婚呢?)
不管怎么说,这个故事告诉我们,勇敢地亲吻每一只癞蛤蟆吧,没准有一只可以变成你的真命天子。爱就勇敢去说吧,不然老婆就要被别人抢走了。勇敢去爱吧,就像从未受过伤一样,就像自己心中的爱情依旧没被前任那个混蛋污染,依然纯真、鲜活一样。
注:不爱读诗,却爱极了影片中的那首诗,“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”这是我听过最完美的爱情故事。“纵有良辰美景,更与何人说?”是我最心疼的爱情悲剧。
Funeral Blues by W. H. Auden
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever; I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.
葬礼蓝调