要多看股票的书。我觉得我能走出低谷,看到了希望还是归功于看书。一切噢妙全在书里,但是,不是在一本书里,而是在千千万万本书里。不客气地说,你需要找的那点东西简直是比大海捞针还要难。我劝你,你要是看书需要寻宝时,应有这个思想准备。有的人读了几本股书就认为读股书了,我认为这样不行!当他没有炒出成绩或者还亏损时,竟说出读书没有用,这是冤枉了书本。我觉得读万卷书还不算,还需走万里路呢{实践个五,六年}才行。
那么读书是读国内的好,还是国外好?这个各有千秋。有人把国内的书籍说的一无是处,说成是一堆垃圾,应该看国外的,那才是经典。这种说法有点过于偏激。
读国外的书要能看原板的那当然好了。不能看原板而看翻译的书,我个人体会怕存在有翻译质量不高问题。在翻译质量这方面我还是有一点个人体会的,因为在80年代初,我翻译苏联方面的书达60万字之多,由全国新华书店发行。
当我在翻译的苏联的高考数学习题集时,首先第一年我用原版在高三试教了一年,书中六千多道题我全部作完,与给出的答案完全相符。第二年我开始翻译出版,在翻译一道流水问题时,我要是按照原文翻译是即生硬又不好懂。这样将来有人作这道题时,光理解题意就要浪费好多时间。无法我求助一位多年与苏联航道方面谈判的翻译官,他给出的翻译我仍然不满意,缺乏数学专业内涵。最后,我找到我们外语组的苏联外教,呵!可能她的数学太差,差点没给我翻译出笑话来。最后我还是按照中国的流畅的语言不失数学的内涵而翻译定稿。
现在,在书店里的翻译股票书中,第一页就有作者的自我介绍,刚毕业不几年,会英语,学过金融,有学位。根本没有大资金操作的正,反面的多年经验,阅历太浅,所以,翻译的水平不高时,语言生硬,不流畅。我担心作者真实的意图他是否能完全翻译出来。加之内容枯燥,读起来要有耐心。枯燥的原因是国外的名词和国内不一样,国外的市场也比较大,他们不注重成交量,注重价格的研究。由于它能做空,所以和我国不能做空的走势图形是不一样的,用的是美国线。我在美国看他们炒股的图形十分不习惯,没有K线和KDJ,操作时不是像我们常用即时图,而他们爱用一分钟美国线图较多。
但是,国外的书内容是很好的,写的是经过几百年考验的真金,忽悠的,哗众取宠的语言较少,急功近利的语言也少,读后需要有一个很难的洋为中用的转化过程,我个人觉得没有借上多少劲。
推荐一只股票:253,※ST天方,4.7元介入。
欢迎朋友免费加入【股友山寨圈子】,更多精彩博文一起分享。请点击【http://q.blog.sina.com.cn/guyoushanzhai】,再点击【加入圈子】,谢谢!
加载中,请稍候......