加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

迷上《胡桃夹子》

(2007-08-29 17:43:07)
标签:

育儿/亲子

分类: 双语养育
 

2005 7 1  4岁2个月

 

近来, 豆豆对英文动画片(The nut cracker) 又着了迷. 不但白天要看一两遍片子, 晚上还要妈妈拿着书讲故事. 有一次她说让妈妈读上面的英文, 她读中文. 妈妈说好马上开始. 由于豆豆基本明白妈妈讲的英语, 她指着汉字假装读时, 实际上是她对妈妈刚说过的话的翻译, 妈妈惊奇地发现, 她翻译得非常好, 但不一定和书上的一样. 看着她指着书上的字说自己的话, 妈妈觉得非常有趣. 有一句话是:"Why did you on earth stay so late last night?" 豆豆就说:"你昨天为什么在地球上那么晚?" 妈妈被她的话逗乐了, 显然, 她不知道on earth这个短语是到底的意思. 但同时也说明, 她是知道英汉词语之间的对应关系的, 所以把on earth翻译成了在地球上. 这和妈妈以前想的有些出入.妈妈以前认为她可能不知道单个词语的对应关系, 只是对整句话理解后, 再自己用汉语表达出来而已.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:来了个女外教
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有