加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《职业行为示范规则》(16):“规则4.1-4.4 有关律师与客户之外的其他人交往的规则”

(2014-04-30 09:19:33)
分类: 律师行为规范

ABA Model Rules of Professional Conduct (16)

美国律师协会《职业行为示范规则》(16

说明:本英汉对照文本是根据美国律师协会(American Bar AssociationABA2004年颁布的文本翻译整理而来,仅供个人作为完善中国律师行为规范的参考资料以及法律英语学习资料,请勿用于任何商业目的

 

TRANSACTIONS WITH PERSONS OTHER THAN CLIENTS

与客户之外的人的交往 

 

Rule 4.1 Truthfulness in Statements to Others

规则4.1 对其他人作出陈述时的诚信义务

In the course of representing client lawyer shall not knowingly:

在代理客户的过程中,律师不得在明知的情形下从事下列行为:

(a) make false statement of material fact or law to third person; or

(a) 向第三人作出有关重要事实或法律的虚假陈述;或者

(b) fail to disclose material fact when disclosure is necessary to avoid assisting criminal or fraudulent act by client, unless disclosure is prohibited by Rule 1.6.

(b) 不披露某项重要事实,而此等披露是避免协助客户从事犯罪或欺诈行为所必需的,但“规则1.6”禁止的披露除外。

 

Comment Rule 4.1

评注-规则4.1

 

Misrepresentation

虚假陈述

 

[1] lawyer is required to be truthful when dealing with others on client’s behalf, but generally has no affirmative duty to inform an opposing party of relevant facts. misrepresentation can occur if the lawyer incorporates or affirms statement of another person that the lawyer knows is false. Misrepresentations can also occur by partially true but misleading statements or omissions that are the equivalent of affirmative false statements. For dishonest conduct that does not amount to false statement or for misrepresentations by lawyer other than in the course of representing client, see Rule 8.4.

[1] 律师代理客户时应当诚信对待其他人,但是通常并不承担向对方当事人披露相关事实的积极义务。有可能构成虚假陈述的情形包括律师采纳或者确认其明知是虚假的他人陈述。虚假陈述还可能包括部分真实但有误导性的陈述以及等同于肯定性虚假陈述的故意遗漏。关于不构成虚假陈述的不诚实行为或者律师在代理客户之外的虚假陈述问题,请参见“规则8.4”。

 

Statements of Fact

关于事实的陈述

 

[2] This Rule refers to statements of fact. Whether particular statement should be regarded as one of fact can depend on the circumstances. Under generally accepted conventions in negotiation, certain types of statements ordinarily are not taken as statements of material fact. Estimates of price or value placed on the subject of transaction and party’s intentions as to an acceptable settlement of claim are ordinarily in this category, and so is the existence of an undisclosed principal except where nondisclosure of the principal would constitute fraud. Lawyers should be mindful of their obligations under applicable law to avoid criminal and tortious misrepresentation.

[2] 本条规则涉及关于事实的陈述。某项特定陈述是否应当视为关于事实的陈述可能取决于具体情形。根据普遍接受的谈判惯例,特定种类的陈述通常不被认为是关于重要事实的陈述。对交易标的价格或价值做出的估计以及一方表达的关于索赔事项的可接受和解方案的意愿通常而言即属于此类陈述,存在未披露的被代理人的情形也是如此,但不披露被代理人即构成欺诈的情形除外。律师应当注意其在适用法律项下承担的义务以避免做出具有犯罪性质的或者民事侵权性质的虚假陈述。

 

Crime or Fraud by Client

客户的犯罪或欺诈

 

[3] Under Rule 1.2(d), lawyer is prohibited from counseling or assisting client in conduct that the lawyer knows is criminal or fraudulent. Paragraph (b) states specific application of the principle set forth in Rule 1.2(d) and addresses the situation where client’s crime or fraud takes the form of lie or misrepresentation. Ordinarily, lawyer can avoid assisting client’s crime or fraud by withdrawing from the representation. Sometimes it may be necessary for the lawyer to give notice of the fact of withdrawal and to disaffirm an opinion, document, affirmation or the like. In extreme cases, substantive law may require lawyer to disclose information relating to the representation to avoid being deemed to have assisted the client’s crime or fraud. If the lawyer can avoid assisting client’s crime or fraud only by disclosing this information, then under paragraph (b) the lawyer is required to do so, unless the disclosure is prohibited by Rule 1.6.

[3] “规则1.2(d)”禁止律师建议或协助客户从事该律师明知是犯罪或欺诈的行为。本条规则(b)款的规定是对“规则1.2(d)”所述基本原则的一项具体适用,涉及客户的犯罪或欺诈行为表现为撒谎或虚假陈述形式的情形。通常而言,律师可以撤出代理以避免协助客户从事犯罪或欺诈行为。有时候律师可能有必要就撤出代理的事实发出通知或者明确否认某项观点、文件、证言等等。在某些极端情形中,实体法律可能要求律师披露与代理有关的信息以避免被视为已协助客户从事了犯罪或欺诈行为。如果律师只能通过披露相关信息才能避免协助客户从事犯罪或欺诈行为,本条规则(b)款就要求律师披露该信息,除非是“规则1.6”所禁止的披露情形。

 

Rule 4.2 Communication with Person Represented by Counsel

规则4.2 与有律师代理的人的交流

In representing client, lawyer shall not communicate about the subject of the representation with party the lawyer knows to be represented by another lawyer in the matter, unless the lawyer has the consent of the other lawyer or is authorized to do so by law or court order.

在代理客户时,律师如果知道另一方当事人在代理事项上有律师代理,则不应就该事项与另一方当事人直接沟通交流,除非获得其律师的同意或者得到法律或法庭命令的准许。

 

Comment Rule 4.2

评注-规则4.2

 

[1] This Rule contributes to the proper functioning of the legal system by protecting person who has chosen to be represented by lawyer in matter against possible overreaching by other lawyers who are participating in the matter, interference by those lawyers with the client-lawyer relationship and the uncounselled disclosure of information relating to the representation.

[1] 本条规则为选择在某一事项上由律师代理的人提供了保护,以避免该人受到参与该事项的其他律师的欺骗而在未得到律师咨询建议的情形下披露与代理有关的信息,也避免正常的客户-律师关系受到这些律师的干扰,因此本条规则的规定有助于法律系统正常发挥其功能。

 

[2] This Rule applies to communications with any person who is represented by counsel concerning the matter to which the communication relates.

[2] 本条规则适用于律师与有其他律师代理的任何人之间进行的与代理事项相关的沟通交流。

 

[3] The Rule applies even though the represented person initiates or consents to the communication. lawyer must immediately terminate communication with person if, after commencing communication, the lawyer learns that the person is one with whom communication is not permitted by this Rule.

[3] 本条规则即使在被代理的人主动发起或者同意沟通交流的情况下也是适用的。如果是在开始沟通交流之后才发现对方是本条规则不允许与其沟通交流的人,则律师必须立即终止交流。

 

[4] This Rule does not prohibit communication with represented person, or an employee or agent of such person, concerning matters outside the representation. For example, the existence of controversy between government agency and private party, or between two organizations, does not prohibit lawyer for either from communicating with nonlawyer representatives of the other regarding separate matter. Nor does this Rule preclude communication with represented person who is seeking advice from lawyer who is not otherwise representing client in the matter. lawyer may not make communication prohibited by this Rule through the acts of another. See Rule 8.4(a). Parties to matter may communicate directly with each other, and lawyer is not prohibited from advising client concerning communication that the client is legally entitled to make. Also, lawyer having independent justification or legal authorization for communicating with represented person is permitted to do so.

[4] 本条规则并不禁止与有其他律师代理的人或者其雇员或代理人就代理范围以外的事项进行沟通交流。例如,政府部门与私营当事人之间或者两个组织机构之间存在纠纷并不妨碍其中任何一方的代理律师与另一方的非律师代理人就另外的事项就行沟通交流。本条规则也不妨碍有律师代理的人向没有在该事项上代理任何客户的另一位律师征求法律咨询意见。律师也不得通过其他人的行为来进行本条规则禁止的沟通交流。请参见“规则8.4(a)”。某一事项的当事人之间可以直接相互沟通交流,而且也不禁止律师向客户提供有关该客户依法有权进行的沟通交流的建议。此外,如果有独立的正当理由或法律授权,律师也可以与由其他律师代理的人进行沟通交流。

 

[5] Communications authorized by law may include communications by lawyer on behalf of client who is exercising constitutional or other legal right to communicate with the government. Communications authorized by law may also include investigative activities of lawyers representing governmental entities, directly or through investigative agents, prior to the commencement of criminal or civil enforcement proceedings. When communicating with the accused in criminal matter, government lawyer must comply with this Rule in addition to honoring the constitutional rights of the accused. The fact that communication does not violate state or federal constitutional right is insufficient to establish that the communication is permissible under this Rule.

[5] 法律授权允许的沟通交流可能包括律师代表某一正在行使其与政府沟通交流的宪法或其他法律权利的客户所进行的沟通交流。法律授权允许的沟通交流还可能包括代表政府机构的律师在启动刑事或民事执法程序之前直接或通过其他调查人员进行的调查性质的活动。当政府律师与被告人就刑事犯罪事项进行沟通交流时,除了尊重被告人享有的宪法权利之外,还必须遵守本条规则的规定。某项沟通交流并未侵犯州或联邦宪法所赋予的权利这一事实本身并不足以证明该沟通交流也是本条规则所允许的。

 

[6] lawyer who is uncertain whether communication with represented person is permissible may seek court order. lawyer may also seek court order in exceptional circumstances to authorize communication that would otherwise be prohibited by this Rule, for example, where communication with person represented by counsel is necessary to avoid reasonably certain injury.

[6] 如果无法确定与由其他律师代理的人的沟通交流是否是被允许的,律师可以请求法庭作出决定。在有些特殊情形中,律师也可以请求法庭命令准许进行本来受到本条规则禁止的沟通交流,例如,为了避免合理肯定会发生的损害而有必要与由其他律师代理的人进行的沟通交流。

 

[7] In the case of represented organization, this Rule prohibits communications with constituent of the organization who supervises, directs or regularly consults with the organization’s lawyer concerning the matter or has authority to obligate the organization with respect to the matter or whose act or omission in connection with the matter may be imputed to the organization for purposes of civil or criminal liability. Consent of the organization’s lawyer is not required for communication with former constituent. If constituent of the organization is represented in the matter by his or her own counsel, the consent by that counsel to communication will be sufficient for purposes of this Rule. Compare Rule 3.4(f). In communicating with current or former constituent of an organization, lawyer must not use methods of obtaining evidence that violate the legal rights of the organization. See Rule 4.4, Comment [2].

[7] 在涉及由其他律师代理的组织机构的情形中,如果该组织机构中某一成员负责监督、指导该组织机构的律师,或经常性就代理事项向该律师咨询,或有权使该组织机构承担与代理事项有关的义务,或者该成员的与代理事项相关的作为或不作为可能会为了追究民事或刑事责任的目的而被推及到该组织机构,则本条规则也禁止律师与该成员进行沟通交流。与组织机构以前的成员的沟通交流并不需要组织机构律师的同意。如果组织机构的成员在相关事项上有自己单独的代理律师,则该律师的同意即可满足本条规则的要求。请比较“规则3.4(f)”的规定。在与某一组织机构现在或以前的成员沟通交流时,律师不得使用侵犯该组织机构法律权利的取证方法。请参见“规则4.4”的“评注[2]”。

 

[8] The prohibition on communications with represented person only applies in circumstances where the lawyer knows that the person is in fact represented in the matter to be discussed. This means that the lawyer has actual knowledge of the fact of the representation; but such actual knowledge may be inferred from the circumstances. See Rule 1.0(f). Thus, the lawyer cannot evade the requirement of obtaining the consent of counsel by closing eyes to the obvious.

[8] 本条规则关于沟通交流的禁止性规定仅适用于律师知道对方在拟讨论的事项上事实上由其他律师代理的情形。这意味着律师实际知道相关代理的事实,但是此等实际知悉可根据具体情形推定。请参见“规则1.0(f)”。因此,律师不得对明显的事实视而不见而规避获取对方代理律师同意的要求。

 

[9] In the event the person with whom the lawyer communicates is not known to be represented by counsel in the matter, the lawyer's communications are subject to Rule 4.3.

[9] 如果不知道沟通交流的对方当事人在相关事项上有其他律师代理,则律师的沟通交流应当遵守“规则4.3”的规定。

 

Rule 4.3 Dealing with Unrepresented Person

规则4.3 对待没有律师代理的对方当事人的要求

In dealing on behalf of client with person who is not represented by counsel, lawyer shall not state or imply that the lawyer is disinterested. When the lawyer knows or reasonably should know that the unrepresented person misunderstands the lawyer's role in the matter, the lawyer shall make reasonable efforts to correct the misunderstanding. The lawyer shall not give legal advice to an unrepresented person, other than the advice to secure counsel, if the lawyer knows or reasonably should know that the interests of such person are or have reasonable possibility of being in conflict with the interests of the client.

在代表客户与没有律师代理的人打交道时,律师不得声称或者暗示其是公正无私的。如果律师知道或者理应知道没有律师代理的人误解了该律师在相关事项上承担的角色,则该律师应当作出合理努力以纠正此等误解。如果律师知道或理应知道没有律师代理的人的利益与其客户的利益存在冲突或者存在发生冲突的合理可能性,则该律师不得向此人提供任何法律咨询意见,但有关聘请律师顾问的建议除外。

 

Comment Rule 4.3

评注-规则4.3

 

[1] An unrepresented person, particularly one not experienced in dealing with legal matters, might assume that lawyer is disinterested in loyalties or is disinterested authority on the law even when the lawyer represents client. In order to avoid misunderstanding, lawyer will typically need to identify the lawyer’s client and, where necessary, explain that the client has interests opposed to those of the unrepresented person. For misunderstandings that sometimes arise when lawyer for an organization deals with an unrepresented constituent, see Rule 1.13(d).

[1] 没有律师代理的人,特别是不具有处理法律事务经验的人,可能会认为律师在忠诚方面是公正无私的或者律师是公正无私的法律权威,即使律师是在代理一位客户时也是如此。为了避免误解,律师通常有必要识别其所代理的客户的身份并在必要时说明其客户的利益与没有律师代理的人的利益是相反的。关于律师代理组织机构与其成员打交道时可能发生的误解,请参见“规则1.13(d)”。

 

[2] The Rule distinguishes between situations involving unrepresented persons whose interests may be adverse to those of the lawyer’s client and those in which the person’s interests are not in conflict with the client’s. In the former situation, the possibility that the lawyer will compromise the unrepresented person’s interests is so great that the Rule prohibits the giving of any advice, apart from the advice to obtain counsel. Whether lawyer is giving impermissible advice may depend on the experience and sophistication of the unrepresented person, as well as the setting in which the behavior and comments occur. This Rule does not prohibit lawyer from negotiating the terms of transaction or settling dispute with an unrepresented person. So long as the lawyer has explained that the lawyer represents an adverse party and is not representing the person, the lawyer may inform the person of the terms on which the lawyer's client will enter into an agreement or settle matter, prepare documents that require the person's signature and explain the lawyer's own view of the meaning of the document or the lawyer's view of the underlying legal obligations.

[2] 本条规则区别了两种情形:一种是没有律师代理的人的利益可能与律师客户的利益相反,另一种是没有律师代理的人的利益与律师客户的利益不存在冲突。在前一种情形中,律师可能损害没有律师代理的人的利益的可能性如此之大以至于本条规则禁止提供任何意见或建议,但有关聘请律师的建议除外。律师是否是在提供不允许的意见或建议可能取决于没有律师代理的人的经验和老练程度,以及相关行为和言论发生的背景。本条规则并不禁止律师与没有律师代理的人协商确定一项交易的条件或解决一项纠纷。只要律师已说明其在代理他方当事人而不是在代理该人,律师就可以将其客户愿意达成一项协议或解决一项纠纷的条件告知该人,准备需要该人签署的文件,并根据律师自己的见解解释文件含义或文件项下的法律义务。

 

Rule 4.4 Respect for Rights of Third Persons

规则4.4 尊重第三人的权利

(a) In representing client, lawyer shall not use means that have no substantial purpose other than to embarrass, delay, or burden third person, or use methods of obtaining evidence that violate the legal rights of such person.

(a) 在代理客户时,律师不得使用除了使第三人难堪、耽搁其时间或增加其负担之外没有其他实质性目的的手段或方式,也不得采用侵犯此等第三人合法权利的方式获取证据。

(b) lawyer who receives document relating to the representation of the lawyer's client and knows or reasonably should know that the document was inadvertently sent shall promptly notify the sender.

(b) 收到一份与其客户代理工作有关的文件的律师如果知道或理应知道该文件是由于疏忽而发出的,应当及时通知发送者。

 

Comment Rule 4.4

评注-规则4.4

 

[1] Responsibility to client requires lawyer to subordinate the interests of others to those of the client, but that responsibility does not imply that lawyer may disregard the rights of third persons. It is impractical to catalogue all such rights, but they include legal restrictions on methods of obtaining evidence from third persons and unwarranted intrusions into privileged relationships, such as the client-lawyer relationship.

[1] 向客户承担的责任要求律师把其他人的利益置于客户利益之下,但是此等责任并不意味着律师可以不尊重第三人的权利。要分类列举所有此等权利是不现实的,但其中包括对从第三方获取证据的方式的法律限制,也包括对无理干扰诸如客户-律师关系等受特权保护的关系的法律限制。

 

[2] Paragraph (b) recognizes that lawyers sometimes receive documents that were mistakenly sent or produced by opposing parties or their lawyers. If lawyer knows or reasonably should know that such document was sent inadvertently, then this Rule requires the lawyer to promptly notify the sender in order to permit that person to take protective measures. Whether the lawyer is required to take additional steps, such as returning the original document, is matter of law beyond the scope of these Rules, as is the question of whether the privileged status of document has been waived. Similarly, this Rule does not address the legal duties of lawyer who receives document that the lawyer knows or reasonably should know may have been wrongfully obtained by the sending person. For purposes of this Rule, “document” includes e-mail or other electronic modes of transmission subject to being read or put into readable form.

[2] (b)款认识到这种可能性,即律师有时候会收到错误发送的文件或者对方当事人或其律师制作的文件。如果律师知道或理应知道此等文件是由于疏忽而发送的,本条规则就要求该律师及时通知发送者,以便发送者能够采取保护性措施。律师是否被要求采取进一步行动,比如是否应当归还原文件,是超出本《规则》范围之外的法律问题,如关于是否已经放弃某一文件的特权保护状态的问题。类似地,本条规则也不涉及律师在收到一份其知道或理应知道可能是发送者违法取得的文件时应承担的法律义务。为本条规则的目的,“文件”包括电子邮件或其他电子方式传输的可以阅读或可以转换成可阅读形式的信息。

 

[3] Some lawyers may choose to return document unread, for example, when the lawyer learns before receiving the document that it was inadvertently sent to the wrong address. Where lawyer is not required by applicable law to do so, the decision to voluntarily return such document is matter of professional judgment ordinarily reserved to the lawyer. See Rules 1.2 and 1.4.

[3] 一些律师可能选择不阅读即归还文件,例如当律师在收到文件之前就得知是由于疏忽而发送到错误地址时。当适用法律没有要求律师如此行事时,是否自愿归还此等文件属于应由律师作出职业判断的事项。请参见“规则1.21.4”。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有