When you are old
(2012-07-11 21:00:07)
标签:
文化 |
分类: 休闲时光~ |
原文:When you are old
Whenyou are old and grey and full of sleep,
Andnodding by the fire, take down this book,
Andslowly read, and dream of the soft look
Youreyes had once, and of their shadows deep;
Howmany loved your moments of glad grace,
Andloved your beauty with love false or true,
Butone man loved the pilgrim Soul in you,
Andloved the sorrows of your changing face;
Andbending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly, how Love fled
Andpaced upon the mountains overhead
Andhid his face amid a crowd of stars.
译文:
一、当你年老时 傅浩译
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。
二、当你老了 袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
When
And
And
Your
How
And
But
And
And
Murmur,
And
And
译文:
一、当你年老时
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。
二、当你老了
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,