【BTM字幕组】神秘博士S7E07艾卡坦之环-外星人种名词翻译特别解说

标签:
btm字幕组翻译外星人神秘博士 |
分类: 神秘博士 |
【BTM字幕组】神秘博士S7E07The Rings of
Akhaten艾卡坦之环
外星人种名词翻译特别解说
先放一张字幕中的名字集合
http://s16/mw690/4de0d3f5gd9c7008aa21f&690
下面来分开讲解每个种族的名字翻译,我们基本上是秉承音译+构词法则/意译的原则来翻译这些古里古怪的名称的。
1、Panbabylonian潘巴比隆人
这个词我们把它拆分为pan+babylonian,前半部分的pan(意为:平底锅,显然无法直接意译)是作音译,译为“潘”(可理解为潘氏),后半部的babylonian,根据构词法,带有后缀-ian,可理解为“***人”,前面的babylon可译为巴比隆或巴比伦,选择巴比隆作为音译。结合起来,就得到了这个译名:“潘巴比隆人”。
http://s3/mw690/4de0d3f5gd9c701edbc32&690
2、Lugal-Irra-Kush卢迦伊拉人
Lugar经查是苏美尔文明中出现过的名字,某某-某某-某某的名字构成形式也曾出现于苏美尔文明,因此推测此族名称可能是编剧向两河流域文明致敬所创。Lugal与Irra采取音译,译作“卢迦”与“伊拉”;kush在维基百科中,与种族名相关的解释有两种,一指古代北非某国,二可指古时美索不达米亚平原(两河流域)上的一族人,由之前的推测,此种族名是在向两河流域的苏美尔文明致敬,此处应取第二种解释。所以,确切的译法为“卢迦-伊拉-库什族人”,简记为“卢迦伊拉人
”。
http://s11/mw690/4de0d3f5gd9c7032ea0aa&690
3、Lucanian卢坎人
音译+构词法,前半段Lucan音译为“卢坎”,后缀-ian,意为“***人”,合起来译作“卢坎人
”。
http://s12/mw690/4de0d3f5gd9c706535bbb&690
4、Hooloovoo忽垆坞人
这个词一看就知道是编剧随口编的!最开始@遥若离
http://s8/mw690/4de0d3f5gd9c707b19ef7&690
5、Terraberserker泰拉狂武士
音译+意译,前面的Terra根据电影【泰拉星球Battle
for
Terra】的译名选择音译为泰拉;后半段的berserker意为狂暴者,也称“狂战士”为北欧神话中的名词,这个词源于古代斯堪的纳维亚语言,意思是“披着熊皮的狂暴者”,因剧中形象与电影《星球大战》中的黑武士Darth
Vader有相似处,故译为“狂武士”。连起来译名就是“泰拉狂武士”,推测是好战族群。
【注】Kodion
Belt应该是泰拉狂武士的家乡或居住地,由Belt一词以及剧中艾卡坦星系的形象,推测是小行星带或行星带,由于产生了文明,所以行星带的可能性更大,Kodion音译为“柯定”,此地译名就是“柯定行星带”。
http://s14/mw690/4de0d3f5gd9c708afc7ad&690
6、Ultramancer奥托曼人
这个词的发音让人第一印象会联想到“奥特曼”,长相也与奥特曼有相通之处,但毕竟与咸蛋超人的形象还有一定距离,所以没有直接采用“奥特曼”的译法。根据音译+构词法,应该由Ultramance(奥托曼斯)与后缀-er(**人)组成“奥托曼斯人”,不过为了向“奥特曼”致敬,将其译为相近的“奥托曼人”。