加载中…
个人资料
宋老三
宋老三
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:140
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

恋爱物语――谈英语中的恋爱俚语

(2007-07-19 18:11:00)
分类: 英语自留地
 
翻译<<21ST CENTURY >>一篇文章.
评论/浏览(1/4)发表时间:2007年1月18日 16时48分
恋爱物语――谈英语中的恋爱俚语

毫无疑问,恋爱好比一场游戏,虽然有趣但有时也会有些危险.有些人说这就是为什么关于办公室恋情的电影总能么流行。在有的报纸和杂志的娱乐版面里, 我们总能够发现那么多的绯闻的奥妙也在其中吧。下面的文章可以教你如何去玩这个“游戏“。

首先,我们先说说恋爱中的一些角色吧。“chick magnet”(少女杀手)的意思不言而喻,是指对女孩们有独特魅力的男孩子。“chick”这个词在口语中是指女孩或年轻的女士。因此,chick flick(女性电影)既是从此演变而来。前些年人们还喜欢用“lady killer”来表示少女杀手的意思,但是“lady killer”常指花花公子类型的男人。人们常用的还有“stud”(帅哥)这个词。美女,靓女用“babe”来表示。Babe这个词是俚语,有暧昧和调戏两种含义,因此我们应该慎用。请看下面一段对话:
A:Did you see that real stud in the bar last night? I talked to him and got his number!
  (昨晚在酒吧里看到那个大帅哥了吗?我去和他聊天还要了他的电话号码的!)
B: I know who you are talking about. You should be careful; he is a real lady killer.
  (我知道你说的谁,你可得当心点儿,他可是个花花公子)

在“游戏”始之前,一方有时会“has a crash on”(迷恋)另一方。另一个类似的短语是“to fall for sb”
A:Do you know that talk show host? People say he’s really fallen for that ***y babe, Sue.
  (听说了吗,那个脱口秀节目主持人爱上那个叫苏的美女了?) 
B: Why?
  (为什么这么说?)
A: They say they dined out together frequently.
  (听说他们最近频繁地一起吃饭。)
B: Oh, don't believe it. It’s just a temporary crush.
  (噢, 别信那些,他们只是一时冲动。)

然后,男人和女人们就开始约会了。有时我们还需要另一个人帮我们安排我们的第一次约会(blind date)。 通常负责牵线的人回说“hook you up with sb”(把某人介绍给你)。另外一个类似的表达方法是 “set you up (for a date) with sb”。这里请大家注意啦,英语中约会(date)一词通常是指情侣间的约会,但也有和某人见面的意思。需要表达后者的意思的时候appointment 更为确切一些。请看例句:
A:Hey, how came you’ve never told me you know that babe.
  (嘿,从没有听你提起过你认识那个美女嘛?) 
B: What are you trying to say?
  (你想说什么?)
A: Oh, maybe you can hook me up with her?
  (哦,把她给我介绍介绍如何?)
B: That’s not a bad idea..
  (好啊。)

有些事情会使“游戏”更加刺激,例如have/leave hanging/dangling(吊某人胃口)会成为某些男士欲擒故纵之法宝哦。看:
A:Should I phone Monica and try to get a date with her now?.
  (你说我现在要不要给摩妮卡打个电话,试着约她?) 
B: No way. Let her dangle. After a week she’ll really want to see you.
  (千万别着急,吊吊她的胃口,一周后她会来找你的。)
A: They say they dined out together frequently.
  (听说他们最近频繁地一起吃饭。)
B: Oh, don't believe it. It’s just a temporary crush.
  (噢, 别信那些,他们只是一时冲动。)
 
生活中人们讨厌言而无信的人。恋爱中即使是自己心仪的人也不该stand you up(放鸽子)。这一点很重要哦。
A:So, Simon, haven’t you got date last night?
  (赛蒙,你昨晚没有约会吗?) 
B: It didn't happen. Lauren stood me up. I waited at the cinema for over an hour.
  (没有,劳伦放我的鸽子了, 我在电影院门口等了她一个多小时。)

“游戏”中不经意的事情多着呢。有令人开心的惊喜,也有劳燕分飞的无奈。比如被甩(be dumped)就是让人十分痛苦的事情。或者你甩了别人(dump sb),估计也不太会有人以此为乐吧。“dump”的意思是一方的决定。如果两个人通过“友好协商”而分手呢可以说break up with sb, 这是比较中性的说法,看不出谁甩了谁。
All shall be well Jack shall have Jill.(有情人终成眷属).

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有