贺新郎·曾与东山约辛弃疾
(2022-04-17 18:12:12)
标签:
古诗试译文化 |
曾与东山约。Once made an appointment with East Mountain.
为倏鱼、从容分得,清泉一勺。For these rare fish, generously gave them some clear springs.
堪笑高人读书处,多少松窗竹阁。It's ridiculous that where lofty people study, there are not many pine windows and bamboo pavilions.
甚长被、游人占却。Even occupied by tourists in a long time.
万卷何言达时用,士方穷、早去声与人同乐。Why say that reading thousands of books is for good luck? When a scholar is poor, he would have been silent and happy with some fools.
新种得,几花药。Several anthers have just been planted recently.
山头怪石蹲秋鹗。The strange rocks at the top of the mountain look like squatting autumn Osprey.
俯人间、尘埃野马,孤撑高攫。Looking down at the world, the Mustang set off a piece of dust and tried to catch something alone.
拄杖危亭扶未到,已觉云生两脚。Before I walk up the tall Pavilion taking a stick, I felt that clouds had grown under my feet.
更换却、朝来毛发。Even the hair in the morning have been all gone.
此地千年曾物化,莫呼猿、且自多招鹤。This place has been materialized for thousands of years. Don't call apes and recruit cranes.
吾亦有,一丘壑。Also have a gully for me to enjoy.