纪伯伦(Kahlil Gibran)的诗中英文片段

标签:
志愿者风采纪伯伦先知《沙与沫》情感 |
分类: 霎哈嘉瑜伽与经典著作 |
Space is not space between the earth and the sun to one who looks down from the windows of the Milky Way。
在一个从银河之窗俯瞰的人眼里,宇宙不只是地球与太阳之间的一方空间。
Humanity is a river of light running from the exeternity to eternity。
人性是一条光河,从永恒之前向永恒流淌。
Remembrance is a form of meeting.Forgetfulness is a foam of freedom.
记忆是一种相聚的方式,忘却是一种自由的方式。
They say to me in their awakening,
"You and the world you live in and but a grain of sand upon the infinite shore of an infinite sea ."
And in my dream I say to them,
"I am the infinite sea,
and all worlds are but grains of sand upon my shore.
"他们醒来时,对我说道:“你和你居住的世界,只是无涯之海和无边之岸的沙砾。”
在睡梦中,我对他们说道:“我正是那无涯之海,世界万物不过是我海岸上那颗沙砾。”
如果你的心是一座火山,又怎能期望花朵绽放在你的手掌上?——《沙与沫》
If your heart is a volcano how shall you except flowers to bloom in your hands?——《Sand And Foam》
我虽然不如风那么归心似箭,但我得起航了。
我们都是流浪者,在不停地寻找更孤寂的路,一天的结束并不意味着另一天的开始;旭日不会在落日离开我们的地方找到我们。——《先知•归去》
Less hasty am I than the wind, yet I must go.
We wanderers, ever seeking the lonelier way, begin no day where we have ended another day; and no sunrise finds us where sunset left us.——《The Prophet•On Farewell》
我们都是囚犯,不同的是有些人被关在带窗的牢房里,而有些则被关在无窗的暗室里。——《沙与沫》
在疯狂中,我找到了自由和安宁:孤独的自由和因不被世人了解而产生的安宁,因为那些了解我们的人给我们束缚。——《疯人》
And I have found both freedom and safety in my madness: the freedom of loneliness and the safety from being understood, for those who understand us enslave something in us.——《The Madman》
我的心在流血;因为只有当你们认识到寻求自由的渴望乃是一种羁绊,只有当你们不把自由称为目标或成就时,你们才是自由的。
当你们的白天并非无忧无虑,你们的黑夜并非没有希望和悲伤,你们才是真正自由的。——《先知•自由》
And my heart bled within me; for you can only be free when even the desire of seeking freedom becomes a harness to you, and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment. You shall be free indeed when your days are not without a care nor your nights without a want and a grief.——《The Prophet•On Freedom》
若他定要知道你情绪的落潮期,那么,把你的涨潮期一并告诉他。——《先知•友谊》
If he must know the ebb of your tide, let him know its flood also.——《The Prophet•On Friendship》
与你一同欢笑的人,你可能会将他忘掉。但和你一同痛苦的人,却是你永远无法忘怀的。
盐里面一定有某种异常神圣之物。它在我们的眼泪里,也在大海里。——《沙与沫》
You may forget the one with whom you have laughed, but never the one with whom you have wept.
There must be something strangely sacred in salt. It is in
our tears and in the sea.
你说:“风吹向东边。”我应到:“是的,它是吹向东边的。”因为我不想让你知道我想着的不是风而是海。
你无法领会我漂浮于海的思绪,我也不想让你读懂,我要独自面对大海。——《疯人》
When thou sayest, “The wind bloweth eastward,” I say, “ Aye, it doth blow eastward,” for I would not have thee know that my mind doth not dwell upon the wind but upon the sea.
Thou canst not understand my seafaring thoughts, nor would I have thee understand. I would be at sea alone.——《The Madman》
男的说:“我爱你。你是种美丽的思想,太遥远了而不能握在手中,你是我梦里的歌。”
但女的生气地背转身说:“先生,请你走开,我不是思想,也不是你睡梦中的物品。我是一个女人,我只想让我做你的妻子,你未出世的孩子的母亲。”——《流浪者》
And the man said, “I love you. You are a beautiful thought, a thing too apart to hold in the hand, and a song in my dreaming.”
But the woman turned from him in anger, and she said, “Sir, please leave me now. I am not a thought, and I am not a thing that passes in your dreams. I am a woman. I would have you desire me, a wife, and the mother of unborn children.”——《The Wanderer》
爱除自身外无施与,除自身外无接受
爱不占有也不被占有
因为爱在爱中满足了
当你爱的时候,你不要说"上帝在我心中",却要说"我在上帝的心里"
不要想你能引导爱的路程,因为若是他觉得你配,他就引导你
Love gives naught but itself and takes naught but
from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should
not say, "God is in my heart," but rather, "I am in the heart of
God."
And think not you can
direct the course of love, for love, if it finds you worthy,
directs your course.