《辽史•国语解》語音語義研究(一)
(2013-01-03 10:18:47)
标签:
杂谈 |
根據《辽史•国语解》第一百一十六卷記載:
史自迁、固,以迄晋、唐,其为书,雄深浩博,读者未能尽晓。于是裴、颜师古、李贤、何超、董冲诸儒,训诂音释,然后制度、名物、方言、奇字,可以一览而周知。其有助于后学多矣。
辽之初兴,与奚、室韦密迩,土俗言语大概近俚。至太祖、太宗,奄有朔方,其治虽叁用汉法,而先世奇首、遥辇之制尚多存者。子孙相继,亦遵守而不易。故史之所载,官制、宫卫、部族、地理,率以国语为之称号。不有注释以辨之,则世何从而知,后何从而考哉。今即本史叁互研究,撰次辽国语解以附其后,庶几读者无龃龉之患云。
《太祖纪》:
耶律氏、萧氏。《本纪》首书太祖姓耶律氏,继书皇后萧氏,则有国之初,已分二姓矣。有谓始兴之地曰:世里,译者以世里为耶律,故国族皆以耶律为姓。有谓述律皇后兄子名萧翰者,为宣武军节度使,其妹复为皇后,故后族皆以萧为姓。其说与纪不合,故陈大任不取。又有言以汉字书者曰耶律、萧,以契丹字书者曰移剌、石抹,则亦无可考矣。
下面具體研究其中的開丹即契丹語音語義:
1.耶律氏、萧氏 《本纪》首书太祖姓耶律氏,继书皇后萧氏,则有国之初,已分二姓矣。有谓始兴之地曰:世里 [xili]
[xil],译者以世里为耶律(蒙古語:
[yel\iεl],蒙古包組成的群落、現在也指定居的蒙古村莊),故国族皆以耶律为姓。有谓述律(蒙古津語: \ [shuru]
即珠子、珠鏈)皇后兄子名萧翰者,为宣武军节度使,其妹复为皇后,故后族皆以萧为姓。其说与纪不合,故陈大任不取。又有言以汉字书者曰耶律、萧,以契丹字书者曰移剌[yela](蒙古語
[yel\iεl];村莊。)
又有言以汉字书者曰耶律、萧,以契丹字书者曰移剌[yela] 蒙古语: [yel\ail]游牧而围成的村庄、指村庄。
世里=世shi+里li=shili蒙古語:[xili];高地
耶律=耶ye+律lü=yel;蒙古語:[yel];村莊之意。
移剌=移yi\ye+剌la=yila\yela蒙古語:[yel];村莊之意。
述律=述shu+律lü=shul=shur;蒙古語:[shur];瑪瑙鏈。
因此,世里[shili]即蒙古語:[xili];高地。耶律[yelv]即蒙古語:[yel];村莊之意。移剌[yila\yela]即蒙古語:[yel];村莊之意。述律[shur]即蒙古語:[shur];瑪瑙鏈。
2.石抹[shime \sime](蒙古語: [sume],廟、廟宇),则亦无可考矣。或者是蒙古语:
[somu\som]行政单位,大于村庄,相当于乡镇。军队则为:连。
石抹=石shi+抹me=shme--seme;即蒙古語[sume],廟、廟宇。或者是蒙古语:
[somu\som]行政单位,大于村庄,相当于乡镇。军队则为:连。
因此,石抹[shime\xime\sime]蒙古语: [somu\som]行政单位,大于村庄,相当于乡镇。军队则为:连。