加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2021版美国联邦法院上诉程序规则(中英文对照)

(2021-08-28 11:18:41)
分类: 法规公约条约诉讼仲裁公证
2021版美国联邦法院上诉程序规则(中英文对照)

学术交流请致  matador1@foxmail.com

 

Table of Contents  目录  

As amended through December 1, 2020.    2020121日修订。

 

TITLE I. APPLICABILITY OF RULES  I. 规则的适用性

Rule 1. Scope of Rules; Definition; Title  规则1. 规则范围;定义; 标题

Rule 2. Suspension of Rules  规则2. 中止规则

 

TITLE II. APPEAL FROM A JUDGMENT OR ORDER OF A DISTRICT COURT

II 根据地区法院的判决或命令提出上诉

 

Rule 3. Appeal as of RightHow Taken   规则3. 依照权利提出上诉-上诉方式

Rule 4. Appeal as of RightWhen Taken  规则4. 依权利提出上诉-上诉时间

Rule 5. Appeal by Permission  规则5. 经允许上诉

Rule 6. Appeal in a Bankruptcy Case from a Final Judgment, Order, or Decree of a District Court or Bankruptcy Appellate Panel

规则6. 在破产案件中,对地方法院或破产上诉小组的最终判决、命令或裁定提出上诉

 

Rule 7. Bond for Costs on Appeal in a Civil Case  规则7. 民事案件中的上诉费用保证金

Rule 8. Stay or Injunction Pending Appeal  规则8. 暂缓或禁令待上诉

Rule 9. Release in a Criminal Case  规则9. 刑事案件中的释放

Rule 10. The Record on Appeal  规则10. 上诉记录

Rule 11. Forwarding the Record  规则11. 转发记录

Rule 12. Docketing the Appeal; Filing a Representation Statement; Filing the Record

规则12. 上诉摘录;提交代理陈述;提交记录

 

Rule 12.1 Remand After an Indicative Ruling by the District Court on a Motion for Relief That Is Barred by a Pending Appeal

规则12.1在地区法院就待上诉中禁止的救济申请作出指示性裁决后被发回重审

 

TITLE III. APPEALS FROM THE UNITED STATES TAX COURT

III 对联邦税务法院的上诉

 

Rule 13. Review of a Decision of the Tax Court  规则13. 对税务法院裁决的复审

Rule 14. Applicability of Other Rules to the Review of a Tax Court Decision

规则14. 其他规则在税务法庭裁决复审中的适用性

 

TITLE IV. REVIEW OR ENFORCEMENT OF AN ORDER OF AN ADMINISTRATIVE AGENCY, BOARD, COMMISSION, OR OFFICER

IV 审查或执行行政机构、董事会、委员会或官员的命令

 

Rule 15. Review or Enforcement of an Agency Order—How Obtained; Intervention

规则15:审查或执行代理机构命令-获得方式;干预

 

Rule 15.1 Briefs and Oral Argument in a National Labor Relations Board Proceeding

规则15.1全国劳资关系委员会程序中的摘要和口头辩论

 

Rule 16. The Record on Review or Enforcement  规则16. 审查或执行记录

Rule 17. Filing the Record   规则17. 提交记录

Rule 18. Stay Pending Review  规则18. 待审核

Rule 19. Settlement of a Judgment Enforcing an Agency Order in Part

规则19. 部分执行代理命令的判决的和解

 

Rule 20. Applicability of Rules to the Review or Enforcement of an Agency Order

规则20. 在审查或执行代理命令中的规则适用性

 

TITLE V. EXTRAORDINARY WRITS  V. 特别令状

Rule 21. Writs of Mandamus and Prohibition, and Other Extraordinary Writs

规则21. 训令与禁止令,以及其他特别令状

 

TITLE VI. HABEAS CORPUS; PROCEEDINGS IN FORMA PAUPERIS

VI 人身保护令状; 贫民诉讼的程序

 

Rule 22. Habeas Corpus and Section 2255 Proceedings

规则22. 人身保护令和第2255条程序

 

Rule 23. Custody or Release of a Prisoner in a Habeas Corpus Proceeding

规则23. 在人身保护令诉讼程序中羁押或释放在押人员

 

Rule 24. Proceeding in Forma Pauperis  规则24.贫民诉讼的程序

 

TITLE VII. GENERAL PROVISIONS  VII 一般规定

Rule 25. Filing and Service  规则25. 备案和送达

Rule 26. Computing and Extending Time  规则26. 计算和延长时间

Rule 26.1 Corporate Disclosure Statement  规则26.1 公司披露声明

Rule 27. Motions  规则27. 申请

Rule 28. Briefs  规则28. 摘要

Rule 28.1 Cross-Appeals  规则28.1 交叉上诉

Rule 29. Brief of an Amicus Curiae  规则29. 法庭之友简介

Rule 30. Appendix to the Briefs  规则30. 摘要的附录

Rule 31. Serving and Filing Briefs  规则31. 送达和备案摘要

Rule 32. Form of Briefs, Appendices, and Other Papers 

规则32. 摘要、附录和其他文件的形式

 

Rule 32.1  Citing Judicial Dispositions  规则32.1 引用司法处置

Rule 33.  Appeal Conferences  规则33. 上诉会议

Rule 34. Oral Argument  规则34. 口头辩论

Rule 35. En Banc Determination  规则35. 全庭裁定

Rule 36. Entry of Judgment; Notice  规则36. 做出判决;通知

Rule 37. Interest on Judgment  规则37. 与判决相关的利益

Rule 38. Frivolous Appeal—Damages and Costs 

规则38. 无实际意义的上诉-损害赔偿和费用

Rule 39. Costs  规则39. 费用

Rule 40. Petition for Panel Rehearing  规则40.  申请陪审团重新听证

Rule 41. Mandate: Contents; Issuance and Effective Date; Stay

规则41. 指令:内容;签发和正式做出日期;中止

 

Rule 42. Voluntary Dismissal  规则42. 自行撤诉

Rule 43. Substitution of Parties  规则43. 当事人的替代

Rule 44. Case Involving a Constitutional Question When the United States or the Relevant State is Not a Party

规则44. 在联邦或有关州不是当事人的情况下涉及宪法争议点的案件

 

Rule 45. Clerks Duties  规则45. 书记官的职责

Rule 46. Attorneys  规则46. 律师

Rule 47. Local Rules by Courts of Appeals  规则47.上诉法院的地方规则

Rule 48. Masters   规则48. 法院主事官

 

部分章节示例如下:

Rule 12. Docketing the Appeal; Filing a Representation Statement; Filing the Record

12 备案上诉、提交代理意见、提交记录

 

(a) Docketing the Appeal. Upon receiving the copy of the notice of appeal and the docket entries from the district clerk under Rule 3(d), the circuit clerk must docket the appeal under the title of the district-court action and must identify the appellant, adding the appellant’s name if necessary.

(a) 备案上诉。巡回法院书记官根据规则第3(d)条收到地区法院书记官的上诉通知副本和摘要记录后,巡回法院书记官应当以地区法院诉讼的标题将上诉提交摘要,并应当指明上诉人,并在必要时增加上诉人的姓名。

 

(b) Filing a Representation Statement. Unless the court of appeals designates another time, the attorney who filed the notice of appeal must, within 14 days after filing the notice, file a statement with the circuit clerk naming the parties that the attorney represents on appeal.

(b) 提交代理意见。除非上诉法院指定其他时间,否则提交上诉通知的律师应当在提交通知后14天内向巡回法院书记官提交一份陈述,说明该律师在上诉时所代理的当事人。

 

(c) Filing the Record, Partial Record, or Certificate. Upon receiving the record, partial record, or district clerk’s certificate as provided in Rule 11, the circuit clerk must file it and immediately notify all parties of the filing date.

(c) 提交记录、部分记录或确认书。在收到规则第11条中规定的记录、部分记录或地区法院书记官确认书后,巡回法院书记官应当提交文件,并立即通知所有各方当事人提交日期。

 

Rule 12.1 Remand 规则第12.1

After an Indicative Ruling by the District Court on a Motion for Relief That Is Barred by a Pending Appeal

在地区法院对针对被等待上诉禁止的救济申请作出指示性裁决之后

 

(a) Notice to the Court of Appeals. If a timely motion is made in the district court for relief that it lacks authority to grant because of an appeal that has been docketed and is pending, the movant must promptly notify the circuit clerk if the district court states either that it would grant the motion or that the motion raises a substantial issue.

(a) 提交给上诉法院的通知。如果地区法院及时提出救济申请,即因为由于上诉已经被立案并未决而无权批准,申请人应当立即通知巡回法院书记官,如果地区法院说明其将批准该申请或该申请提出了一个实质性的争议点。

 

(b) Remand After an Indicative Ruling. If the district court states that it would grant the motion or that the motion raises a substantial issue, the court of appeals may remand for further proceedings but retains jurisdiction unless it expressly dismisses the appeal. If the court of appeals remands but retains jurisdiction, the parties must promptly notify the circuit clerk when the district court has decided the motion on remand.

(b) 指示性裁决后的发回重审。如果地区法院阐明将批准该申请或该申请提出重大争议点,上诉法院可发回重审进行进一步诉讼,但保留管辖权,除非其明确驳回上诉。如果上诉法院发回重审但保留管辖权,当事人应当在地区法院裁决发回重审申请时立即通知巡回法院书记官。

 

Title III – Appeals from the United States Tax Court  3 来自联邦税务法院的上诉

Rule 13. Review of a Decision of the Tax Court   13 对税务法院裁决的复审

(a) Appeal as of Right.   (a) 基于权利提出的上诉。

 

(1) How Obtained; Time for Filing Notice of Appeal.  

1)获得的方式;提交上诉通知的时间。

 

(A) An appeal as of right from the United States Tax Court is commenced by filing a notice of appeal with the Tax Court clerk within 90 days after the entry of the Tax Court’s decision. At the time of filing, the appellant must furnish the clerk with enough copies of the notice to enable the clerk to comply with Rule 3(d). If one party files a timely notice of appeal, any other party may file a notice of appeal within 120 days after the Tax Court’s decision is entered.

(A) 对联邦税务法院权利的上诉应在税务法院作出裁决后90天内向税务法院书记官提出上诉通知。在提交文件时,上诉人应当向书记官提供足够的通知副本,以使书记官能够按照第3(d)条规定办理。其中任一当事人及时提出上诉通知的,其他任何当事人可以在税务法院作出裁决后120天内提出上诉通知。

 

(B) If, under Tax Court rules, a party makes a timely motion to vacate or revise the Tax Court’s decision, the time to file a notice of appeal runs from the entry of the order disposing of the motion or from the entry of a new decision, whichever is later.

(B) 如根据税务法院规则,当事人及时提出撤销或变更税务法院裁决的申请,提交上诉通知的时间从处理申请的命令或从新的裁决做出开始,以较晚者为准。

 

(2) Notice of Appeal; How Filed. The notice of appeal may be filed either at the Tax Court clerk’s office in the District of Columbia or by sending it to the clerk. If sent by mail the notice is considered filed on the postmark date, subject to §7502 of the Internal Revenue Code, as amended, and the applicable regulations.

2)上诉通知书;提交方式。上诉通知可以提交到哥伦比亚特区的税务法院书记官办公室,也可以通过发给书记官。如果以邮寄方式发送,根据修订的《国内税收法典》第7502条和适用的规定,该通知被视为是在邮戳日提交的。

 

(3) Contents of the Notice of Appeal; Service; Effect of Filing and Service. Rule 3 prescribes the contents of a notice of appeal, the manner of service, and the effect of its filing and service. Form 2 in the Appendix of Forms is a suggested form of a notice of appeal.

3)上诉通知的内容;送达;提交和送达的效力。规则3条规定了上诉通知的内容、送达方式及其提交和送达的效力。表格附录中的表格2是上诉通知书的建议形式。

 

(4) The Record on Appeal; Forwarding; Filing.   4)上诉记录;转发;归档。

(A) Except as otherwise provided under Tax Court rules for the transcript of proceedings, the appeal is governed by the parts of Rules 10, 11, and 12 regarding the record on appeal from a district court, the time and manner of forwarding and filing, and the docketing in the court of appeals.

(A) 除税务法院程序规则对法律程序的笔录另有规定外,上诉受规则第10条关于地区法院上诉记录、转发和提交的时间、方式及上诉法院的备案的规则第101112条部分的管辖。

 

(B) If an appeal is taken to more than one court of appeals, the original record must be sent to the court named in the first notice of appeal filed. In an appeal to any other court of appeals, the appellant must apply to that other court to make provision for the record.

(B) 如上诉提交至多个上诉法院,则应当将初始记录提交至第一次上诉通知书中所指明的法院。在向任何其他上诉法院提出上诉时,上诉人应当向该其他法院申请作出记录安排。

 

(b) Appeal by Permission. An appeal by permission is governed by Rule 5.

(b) 经许可后提出上诉。经许可提出的上诉受规则第5条管辖。

 

Rule 14. Applicability of Other Rules to the Review of a Tax Court Decision

14 适用于税务法院裁决的其他规则的适用性

 

All provisions of these rules, except Rules 4, 6-9, 15–20, and 22–23, apply to appeals from the Tax Court. References in any applicable rule (other than Rule 24(a)) to the district court and district clerk are to be read as referring to the Tax Court and its clerk.

除规则第46-915-2022-23条外,本规则的所有规定均适用于税务法院的上诉。任何适用规则 (除第24(a)条外) 中对地区法院和地区法院书记官的引用均应解读为指税务法院及其书记官。

 

Title IV – Review or Enforcement of an Order of an Administrative Agency, Board, Commission, or Officer

4 审查或执行行政机构、董事会、委员会或官员的命令

 

Rule 15. Review or Enforcement of an Agency Order   15 审查或执行机构的命令

(a) Petition for Review; Joint Petition.   (a) 复审申请;共同上诉。

 

(1) Review of an agency order is commenced by filing, within the time prescribed by law, a petition for review with the clerk of a court of appeals authorized to review the agency order. If their interests make joinder practicable, two or more persons may join in a petition to the same court to review the same order.

1)对机构命令的审查是通过在法律规定的时间内向被授权审查机构命令的上诉法院书记官提出审查申请而开始的。如果利益使合并切实可行,两个或以上的当事人可共同向同一法院上诉审查同一命令。

 

(2) The petition must:   2)申请应当:

(A) name each party seeking review either in the caption or the body of the petition—using such terms as “et al.,” “petitioners,” or “respondents” does not effectively name the parties;

(A) 在标题或上诉状正文中注明寻求审查的每当事人的姓名,但使用“等人”、“上诉人”或“答辩人”等术语,并不能有效地指明双方的姓名;

 

(B) name the agency as a respondent (even though not named in the petition, the United States is a respondent if required by statute); and

(B) 将该机构列为被答辩人(即使在上诉状中没有提及,但如果有法律要求,联邦政府是被答辩人);和

 

(C) specify the order or part thereof to be reviewed.  (C) 指定待审查的命令或其部分。

 

(3) Form 3 in the Appendix of Forms is a suggested form of a petition for review.

(3) 表格附录中的表格3是一种请求审查的上诉状的建议形式。

 

(4) In this rule “agency” includes an agency, board, commission, or officer; “petition for review” includes a petition to enjoin, suspend, modify, or otherwise review, or a notice of appeal, whichever form is indicated by the applicable statute.

(4) 在本规则中,“机构”包括机构、董事会、委员会或官员;“请求审查的上诉状”包括禁止、暂停、变更或以其他方式审查的申请,或上诉通知,以适用法规所指明的形式为准。

 

(b) Application or Cross-Application to Enforce an Order; Answer; Default.

(b) 强制执行命令的申请或交叉申请;答辩;违约。

 

(1) An application to enforce an agency order must be filed with the clerk of a court of appeals authorized to enforce the order. If a petition is filed to review an agency order that the court may enforce, a party opposing the petition may file a cross-application for enforcement.

1)对一个机构执行的命令的申请应当向被授权执行该命令的上诉法院书记官提交。如果提出申请复审法院可以执行的机构命令,异议申请的当事人可以提出交叉申请执行。

 

(2) Within 21 days after the application for enforcement is filed, the respondent must serve on the applicant an answer to the application and file it with the clerk. If the respondent fails to answer in time, the court will enter judgment for the relief requested.

2)在强制执行申请提出后的21天内,答辩人应当向申请人送达对该申请的答复,并提交给书记官。如果被告未能及时答辩,法院将对所请求的救济作出判决。

 

(3) The application must contain a concise statement of the proceedings in which the order was entered, the facts upon which venue is based, and the relief requested.

(3) 申请应当包含一份简明的陈述,说明做出命令的程序、审判地点的依据和要求的救济。

 

(c) Service of the Petition or Application. The circuit clerk must serve a copy of the petition for review, or an application or cross-application to enforce an agency order, on each respondent as prescribed by Rule 3(d), unless a different manner of service is prescribed by statute. At the time of filing, the petitioner must:

(c) 上诉状或申请的送达。巡回法院书记官应当按照规则第3(d)条的规定向每个答辩人送达一份复审上诉状或申请或交叉执行机构命令的申请,除非法律规定了不同的送达方式。在提出申请时,上诉人应当:

 

(1) serve, or have served, a copy on each party admitted to participate in the agency proceedings, except for the respondents;

1)送达或依据送达一份副本给承认参与代理程序的当事人,答辩人除外;

 

(2) file with the clerk a list of those so served; and

2)向书记官提交一份如此送达的名单;和

 

(3) give the clerk enough copies of the petition or application to serve each respondent.

3)给书记官足够的上诉状或申请的副本,以送达每个答辩人。

 

(d) Intervention. Unless a statute provides another method, a person who wants to intervene in a proceeding under this rule must file a motion for leave to intervene with the circuit clerk and serve a copy on all parties. The motion or other notice of intervention authorized by statute must be filed within 30 days after the petition for review is filed and must contain a concise statement of the interest of the moving party and the grounds for intervention.

(d) 干预。除非法律规定了其他方法,否则拟依据本规则干预诉讼程序的人应当向巡回法院书记官提交许可申请,并将副本送达各方当事人。法律授权的干预申请或其他通知应当在审查上诉提出后30天内提交,并应当包含关于申请方的利益和干预理由的简明陈述。

 

(e) Payment of Fees. When filing any separate or joint petition for review in a court of appeals, the petitioner must pay the circuit clerk all required fees.

(e) 支付相关费用。在向上诉法院提出任何单独或合并的复审上诉时,申请人应当向巡回法院书记官支付所有所需的费用。

 

Rule 15.1 Briefs and Oral Argument in a National Labor Relations Board Proceeding

15.1 在国家劳动关系委员会程序中的摘要和口头辩论

 

In either an enforcement or a review proceeding, a party adverse to the National Labor Relations Board proceeds first on briefing and at oral argument, unless the court orders otherwise.

在强制执行或审查程序中,对国家劳动关系委员会提出异议的当事人首先进行简要陈述和口头辩论,除非法院另有命令。

 

Rule 16. The Record on Review or Enforcement   16 关于审查或执行的记录

(a) Composition of the Record. The record on review or enforcement of an agency order consists of:

(a) 该记录的组成。审查或执行机构命令的记录包括:

 

(1) the order involved;   1)所涉及的命令;

 

(2) any findings or report on which it is based; and   2)其所基于的任何发现或报告;和

 

(3) the pleadings, evidence, and other parts of the proceedings before the agency.

3)诉状,证据,和向机构出示的其他诉讼文件部分。

 

(b) Omissions From or Misstatements in the Record. The parties may at any time, by stipulation, supply any omission from the record or correct a misstatement, or the court may so direct. If necessary, the court may direct that a supplemental record be prepared and filed.

(b) 记录中的遗漏或误述。当事人可随时,根据规定,提供记录中的任何遗漏或纠正错误陈述,或法院可如此指示。必要时,法院可以指示准备并提交补充记录。

 

Rule 17. Filing the Record   规则17. 提交记录

(a) Agency to File; Time for Filing; Notice of Filing. The agency must file the record with the circuit clerk within 40 days after being served with a petition for review, unless the statute authorizing review provides otherwise, or within 40 days after it files an application for enforcement unless the respondent fails to answer or the court orders otherwise. The court may shorten or extend the time to file the record. The clerk must notify all parties of the date when the record is filed.

(a) 备案机构、提交时间、备案通知。该机构应当在收到审查上诉状后40天内向巡回法院书记官提交记录,除非法律授权审查另有规定,或在提交执行申请后40天内,除非被申请人没有答辩或法院另有命令。法院可以缩短或者延长提交记录的时间。书记官应当将记录的日期通知各方当事人。

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有